De dónde viene que los españoles pronuncien la z en todo momento y no se les distingan las s. Si son uds los custodios de el Diccionario de la Real Academia de la lengua Española. Yo soy de América del Sur.
Gracias
1 2

De dónde viene que los españoles pronuncien la z en todo momento y no se les distingan las s
Primero hay que decir que los españoles no pronuncian la z en todo momento y que sí hay españoles - la mayoría - que distinguen s y z.

En realidad, la situación es la siguiente:
-españoles que distinguen la s y la z.
-españoles que siempre pronuncian la s.
-españoles que siempre pronuncian la z.

¿El porqué de esta situación?
Para comprender esta situación hay que estudiar la evolución de la pronunciación del idioma desde la Edad Media hasta el siglo XVII.

Resumiendo mucho esta evolución - y asumiendo algunas imprecisiones -, nos encontramos en el siglo XIII la siguiente situación:
- /s/ pronunciado como s; escrito s (inicial o tras consonante) o ss (entre vocales). Ej.: passo /páso/
- /z/ pronunciado como la z francesa o inglesa; escrito s (entre vocales). Ej.: casa /káza/
- /ts/ pronunciado como la z alemana (ts); escrito c (ante e/i) o ç (ante cualquier vocal). Ej.: braço /brátso/
- /dz/ pronunciado como la z italiana en "zebra"; escrito z. Ej.: fazer /fadzér/

Hacia los siglos XV y XVI la situación general está así:
- /s/ y /z/ se han unificado en /s/ apicoalveolar (como la s actual del centro y norte de España).
- /ts/ y /dz/ se han unificado en /s/ predorsodental (como la s actual del español americano y del sur de España).
Como estos dos tipos de s son muy similares entre sí la evolución se dirige hacia distintos caminos: una distinción mayor o la unificación.

Así, ya en el siglo XVII tenemos estas soluciones:
- en el norte y centro de España, la /s/ predorsodental se pronuncia avanzando el lugar de articulación y se convierte en la actual /θ/ (la z del centro y norte de España similar a la th inglesa). En esta zona, por tanto, existen la /s/ y la /θ/ - z castellana-.
- en el sur de España y paralelamente en el español de América, las dos s se unifican como s predorsodental, no apareciendo en estas zonas el nuevo sonido de la z del norte de la Peninsula Ibérica. Sólo existe la /s/.
- en algunas zonas de Andalucía esta s unificada se pronuncia apoyando la lengua en la zona de los dientes, coincidiendo así con la /θ/ castellana. Sólo existe la /θ/ - z castellana-.

Si son uds los custodios de el Diccionario de la Real Academia de la lengua Española.
La evolución de la lengua es un fenómeno natural y, en el caso que nos ocupa aquí, se produjo antes de la fundación de la Real Academia. La Real Academia suele ir por detrás de los hablantes en cuanto a las normas que de ella emanan. Es más, admite en la actualidad el uso exclusivo de la /s/ como una de las posibilidades - la más extendida - de pronunciar los sonidos de las letras s y z dentro de la norma culta, no como algo vulgar.
.
Por cierto, el caso que nosotros le hacemos en España a las normas de la Real Academia no creo que sea mucho mayor que el que le hacen ustedes en América.

Saludos.
seria la misma cosa preguntar por que los argentinos unan el SH con : LL o Y , o algunos paises dicen vos en vez de Tu, pero bueno...
Bueno, igual que los españoles, no todos los argentinos dicen SH, yo soy mendocina (de Mendoza, Argentina) y distinguimos entre ambos sonidos
gracia por enseñarme
de nada te habla un niña española que aprendió colombiano
Los españoles no usan la Z en todo, al igual que n sudamerica se usa el sonido Z y S juntando la S con la C; en españa se junta el sonido Z con la C.

Por lo tanto enemos que pensar en la C como S o Z dependiendo del sitio, lo mismo ocurre con la Y y la doble L, en España la Y suena similar a una doble L, mientras en sudamerica la Y suena a SH del inglés.
Depende de la zona en donde se hable. Por ejemplo en el sur o en las Islas Canarias no se distinguen, sí en cambio en la mayor parte del resto de España.
Los españoles no son los custodios del Diccionario; las reformas del Diccionario, de la Gramática y de otras normas lingüísticas son adoptadas por todas las academias de la lengua (de España y del resto de países en los que se habla la lengua española; en esta página puede comprobar las academias que existen http://www.asale.org /).
Mostrar más