Hola a todos:

Me podria decir alguien cuando se usa "un poco" y "un poquito de?"

Por ejemplo,

Es correcto decir:

-Queria ud. salsa?-Did you want any sause?

-Si, queria una poca salsa/Si, queria un poco de salsa?=Yes, I wanted a little sause./Yes, I wanted a little bit of sause.

-De cual?/De que?-What kind?

-De lo mas caliente(picante)/De la mas caliente(picante).-The hotest (spiciest) one

Tengo una pocquita tarea./Tengo un poquito de tarea.

un poco (sustantivo) significa "a little (noun)" y "un poco de (sustantivo)" significa a little bit of?

Gracias
Hola Carolina:

-Queria ud. salsa?-Did you want any sause? Correcto.-De cual?/De que?-What kind? Correcto.

-Si, queria una poca salsa/Si, queria un poco de salsa?=Yes, I wanted a little sause. Sí, Quería poca salsa/Yes, I wanted a little bit of sause.

En mi opinión Quería una poca salsa está mal dicho, en realidad quieres decir que te pongan una cantidad mínima de salsa y "cantidad mínima" es un nombre, y la palabra para expresar eso es POCO, invariable para masculino o femenino. También existe el adjetivo POCO/POCA que tiene que concordar con nombre al que acompaña.

Poco (nombre): Quiero un poco de chocolate. Con un poco me basta.

Poco(adjetivo): Megusta poner poca leche al café. Traje poca comida para los dos. Quería poca salsa.

Las dos: el mesero: ¿Quiere un poco de salsa? Would you like a "little bit of" sause? Sí, me gusta la carne con poca salsa. Yes, I like the meat whit little sause. /// Tengo poca agua. I have little water, I don't have much water. Tengo un poco de agua. I have a little of water, some but not a lot.

-De lo mas caliente(picante)/De la mas caliente(picante).-The hotest (spiciest) one. correcto.

Tengo una pocquita tarea./Tengo un poquito de tarea.

un poco/poca + sustantivo significa "a little (noun)" y "un poco de + sustantivo" significa a little bit of? Sí.

Espero haberte ayudado un poco, si te dí poca ayuda dímelo y te pongo unos pocos ejemplos masEmotion: smile.Saludos.
Hola Julius:

Gracias por ayudarme.

En ingles queria poca salsa significa "I wanted a little sause." No se puede omitir la "a."

Para resumir lo que escribiste "Queria poca salsa" y "Queria un poco de salsa"/queria un poquito de salsa son basicamente intercambiables?

Tambien es correcto decir "De cual quiere?" (refiriendose a la salsa) de la mas picante o seria de lo mas picante?

Saludos
Para resumir lo que escribiste "Queria poca salsa" y "Queria un poco de salsa"/queria un poquito de salsa son basicamente intercambiables?.

* Un poco/poquito de salsa "little bit of" I like a little bit of sauce. Quiero un poco de salsa.

* Poca salsa: I like the meat whit a little sauce. Quiero la carne con poca salsa.

A) en general: Creo que no debes dar mucha importancia a esto, si quieres puedes considerar que son intercambiables. B) extrictamente: Son dos expresiones muy parecidas pero diferentes, que son generalmente/relativamente intercambiables pero no en todos los contextos, no sé explicártelo mejor, lo siento, pero no es lo mismo decir me gustan las patatas con poca salsa que me gustan las patatas con un poco de salsa.

Saludos.
Gracias. Pienso que ya lo entiendo mejor.