What would be the 100 most common words in Spanish?

(It might help me have a decent base to start with)
1 2 3

  1. no
  2. ajá
  3. ándale
  4. ya
  5. entonces
  6. gracias
  7. por favor
  8. buenos días, tardes, noches
  9. adiós
  10. pues
  11. pero
  12. para
  13. como/cómo

  14. cuánto
  15. ahí, allí
  16. que / qué
  17. mi / mí
  18. dónde
  19. ser
  20. estar
  21. decir
  22. manejar
  23. dejar
  24. dar
  25. molestar
  26. comer
  27. dormir
  28. esperar
  29. hablar
  30. gustar
  31. querer
  32. ir
  33. reír
  34. antojar
  35. odiar
  36. saber
  37. comprar
  38. trabajar
  39. descansar
  40. soñar
  41. despertar
  42. beber
  43. pagar
  44. tener
  45. enojarse
  46. hora
  47. bien
  48. bueno
  49. bonito
  50. mal
  51. día
  52. tarde
  53. temprano
  54. mañana
  55. noche
  56. ahorita
  57. al rato
  58. Dios
  59. viejo
  60. joven
  61. señora -ñor
  62. niño
  63. mamá
  64. papá
  65. hermano(a)
  66. hijo
  67. tío(a)
  68. cara
  69. ojos
  70. manos
  71. pies
  72. estómago
  73. dolor
  74. teléfono
  75. televisión
  76. radio
  77. coche
  78. baño
  79. maldito
  80. ropa
  81. gordo
  82. feo
  83. contento
  84. triste
  85. felicidades
  86. comida
  87. dulce
  88. agua
  89. leche
  90. pan
  91. salado
  92. luz
  93. oscuro
  94. sol
  95. luna
  96. cielo
  97. nubes
  98. lluvia
  99. comezón
¿De donde sacaste esa informacion Sanz?
Now that's a useful list - thanks!!
I would say there are a few important ones missing like:

Yo, Usted, el, la, los, las.

I don't think there is an official list anywhere. Would the people at RAE know the most frequent words?

If there isn't, we could debate our own list.
Ya bueno lo malo de tu lista es que algunas palabras son muy mexicanas, que aunque se entienden en España lo cierto es que no se usan. Quedaría curioso encontrarme a un inglés que me preguntase por la calle ''Ey, ¿qué hora es ahorita?'' con acento inglés Emotion: big smile.
Ok but the wrong part of your list is that some words are too mexican, and though the spanish people will understand them, the truth is that we don´t use them here.

1. Ándale no existe en España, pero es típico de México.
1. Ándale doesn´t exist in Spain, that word is typical of Mexico.
2. Enojarse tampoco se dice en España. En España decimos Enfadarse, que es lo mismo.
2. Enojarse either, in Spain we say Enfadarse, but they mean the same thing.
3. Comezóntampoco Emotion: stick out tongue ... aquí es simplementeTener hambre, o Estar ambriento.
3. Comezóneither Emotion: stick out tongue ... here we say simplyTener hambre or Being hungry.
La lista es personal y simplemente me puse a recordar las conversaciones que tengo diariamente y de ahí saqué las palabras que, sí obviamente muchas pueden ser de uso común sólo en México, ¿por qué no hacen su propia lista y vemos las coincidencias? sería interesante ¿a que sí?.

Utena, no entiendo "3. Comezón tampoco ... aquí es simplemente Tener hambre, o Estar *ambriento *hambriento.

En México la comezón es esa sensación molesta ocasionada por la piel reseca, por picadura de un insecto, cuando tienes alergia, etc. Emotion: wink
Sí, también aquí en España "comezón" es la molestia que se siente cuando te pica la piel. Nunca la habría relacionado con la sensación de hambre, ¿quizá es un uso propio de Cádiz?

Utena escribió: Quedaría curioso encontrarme a un inglés que me preguntase por la calle ''Ey, ¿qué hora es ahorita?'' con acento inglés

Bueno, yo he escuchado a un neozelandés hablando español con acento chileno y me encantó Emotion: smile
Ups, fallo técnico, Sanz, obvio que hambrientoes con H Emotion: stick out tongue, se me fué la ''h'' jejejeje...

Uhmm... sí, aquí en Cádiz comezón se llama al hambre, nunca que yo sepa se le ha dado significado de picar, etc.

Ojalá algún día algún inglés con acento chileno me pregunte por una calle, tiene que ser divertido, o al menos curioso, y si dices que lo es, debe serlo Emotion: smile
Mostrar más