Sólo curioso.........

en el holandés se dice: Goede nacht => singular
en el alemán se dice: Guten abend => singular
en el inglés se dice: Good night => singular
en el francés se dice: Bonne nuit => singular
en el chinés se dice: Kihay qua po => singular (sin duda alguna Emotion: big smile)

Español: Buenas noches => ¡ PLURAL !

¿cuál historía es conocido de esto? ¿Quién lo sabe?

¿ Porqué plural? ¿Una noche no está bastante por los españoles? Emotion: wink
1 2
No sé porque ese es, pero...
En el hebrew se dice: לַיְלָה טוֹב. (Laila tov) => ¡singular!
Tal vez para que haya coherencia con buenos días y buenas tardes.
wikkeSólo curioso.........

en el holandés se dice: Goede nacht => singular
en el alemán se dice: Guten abend => singular
en el inglés se dice: Good night => singular
en el francés se dice: Bonne nuit => singular
en el chinés se dice: Kihay qua po => singular (sin duda alguna )

Español: Buenas noches => ¡ PLURAL !
¿cuál historía es conocido de esto? ¿Quién lo sabe?
¿ Porqué plural? ¿Una noche no está bastante por los españoles?


En Sánscrito hay un dicho -"Nalpe suklham asti vumaiba sukham" signífica que no hay felicidad/alegría en poco sino a felicidad/alegría se encuentra en mucho ( aún se usa en contxto diferente)

Me parece al principio los españoles vivían en mi paísEmotion: smileEmotion: stick out tongue
Muy simpáticas y divertidas las respuestas hasta ahora!
Creo que la razón es que deseamos que en general Dios (nos) dé (o dé a todos) siempre buenos días, es decir no nos referimos sólo al día de hoy, sino a todos los días.

Una pregunta, Jhumka:
suklham y sukham ¿significan poco y mucho?

Saludos,

Isabel
Bueno, también se puede decir en singular. Las fórmulas en español "Buenos días/tardes/noches" se corresponden a "Le deseo que tenga usted buenos días", pero para acerlo más cortito, se dice únicamente "Buenos...".
En realidad, se podría decir "Le deseo que tenga un buen día", y de hecho se escucha muy de vez en cuando a niveles muy formales "Tenga usted un buen día", aunque no es muy normal.
Tambiés se utiliza "Buenas", pero a nivel más familiar, o entre amigos.

La verdad es que el hecho de que se diga en plural es bastante curioso, sí, a ver si encontramos la respuesta... Emotion: big smile


Mis amigos,

Aunque el texto a bajo no trata todo este tema de "buenos días etc..."

(gracias por las reacciones), me sí parece añadir y también me parece

divertido adecuado por la presente.

Lo he probado traducir tanto bien que yo sé, y con un poco de fantasía

ustedes entienden de que se trata, espero.

siesta-prejuicios del Reino de España..


"""Todavía no los campanas en España funcionan como los en el resto de Europe.

Sobre todo en Extremadura y Valencia la siesta todavía está importantisimo.

Así también en Andalusie y en las Islas Canarias.

A pesar de todo siempre menos de españoles van a dormir de siesta después

sus almuerzo: la mayor parte se levantan a la oficina (o otro trabajo).

También España hoy en día lo tiene "ocupado, ocupado, ocupado".

¿Quién habla de españoles perezosos? Mientras ellos se pasan el tiempo casi

1,5 tanto mucho del tiempo a la oficina como los holandeses.

Pero que está más extraordinario: por este momento el pais europeo donde la siesta

es la más popular llama el Alemania. La Inglaterra sigue en el segundo sitio.

En España, el pais que inventa el fenómeno "la siesta" y imagina el nombre, sólo

uno de diez personas gusta la siestecita."""

Con mucho gusto: Traducido de Spanje - Reis om de wereld
IsabelMuy simpáticas y divertidas las respuestas hasta ahora!
Creo que la razón es que deseamos que en general Dios (nos) dé (o dé a todos) siempre buenos días, es decir no nos referimos sólo al día de hoy, sino a todos los días.

Una pregunta, Jhumka:
suklham y sukham ¿significan poco y mucho?

Saludos,

Isabel

Lo siento mucho,es una falta de tipear, ambos son sukham que significa alegria

"nalpe ( no poco) sukham (alegria) asti (hay)vumaiba (mucho) sukham"

En realidad todas lenguas tienen sus especialidadesEmotion: smile
wikke
Mis amigos Amigos míos,

Aunque el texto de abajo no trata todo este tema de "buenos días etc..."

(gracias por las reacciones), me sí parece añadir y también me parece

divertido adecuado por la presente. Muy formal y un poco mal construido, si quieres decirlo así, la forma correcta sería: sí me parece bien añadir, y me parece divertido y adecuado, lo presente.

Lo he probado intentado traducir tanto bien que como yo sé, y con un poco de fantasía

ustedes entienden entiendan de que se trata, espero.

siesta-prejuicios del Reino de España..
"""Todavía no los campanas ¿? en España funcionan como los en el resto de Europa.

Sobre todo en Extremadura y Valencia la siesta todavía es importantisima.

Así también en Andalucía y en las Islas Canarias.

A pesar de todo siempre menos de pocos españoles van a dormir la siesta después

sus almuerzo: la mayor parte se levantan ¿? a la oficina (o otro trabajo).

También España hoy en día lo tiene "ocupado, ocupado, ocupado".

¿Quién habla de españoles perezosos? Mientras ellos se pasan el tiempo casi

1,5 veces del tiempo a la oficina más que los holandeses. ¿Quieres decir que los españoles se pasan más tiempo en la oficina?

Pero que está lo que es más extraordinario: por en este momento el pais europeo donde la siesta

es la más popular se llama el Alemania. La Inglaterra sigue en el segundo sitio.

En España, el pais que inventó el fenómeno de "la siesta" y imaginó el nombre, sólo

uno de cada diez personas gusta/disfruta la siestecita."""

Con mucho gusto: Traducido de Spanje - Reis om de wereld

Saludos
Mostrar más