•  12
  •  5,693
Change the type of thread
1 2
Son frases o expresiones que usamos en momentos o situaciones determinadas, siempre conllevan una morelaja o un mensaje de fondo.

A buen entendedor pocas palabras bastan.

To a good listener, few words are enough (understanding comes easy).

A falta de pan, buenas son tortas.

In times of need kindnesses are especially sweet.

Agua que no has de beber, déjala correr.

If you don't need something, leave it for others to use; be generous; avoid greed.

Don't take that which is not rightly yours.

Avoid dangerous situations; avoid foreseeable problems.

Se coge antes al mentiroso que al cojo.

A braggart will quickly be revealed as a fraud when he can't back up what he says.

Cría cuervos y te sacarán los ojos.

If you take care of / raise / tolerate inherently indecent people, they will still take advantage of you at the end.

Cuando te toca, te toca.

When your time is up, it's up.

En boca cerrada no entran moscas (A closed mouth gathers no flies) - Same in English

En casa del herrero, cuchillo de palo (In the house of a smith, they use a wooden knife

El que no llora no mama (He who doesn't cry, doesn't suckle) - The squeaky wheel gets the grease

Quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija (If you lean to a good tree you will be protected by a good shadow)

Del árbol caído todos hacen leña (Everyone gets wood from a fallen tree

A todo cerdo le llega su San Martín (Every pig has its San Martin's day) - What goes around, comes around.

Bueno ya vale por hoy.

Un saludo.
No se gano Zamora en un dia -Rome was not built in a day
Una golodrina no hace verano-One swallow does not make a summer
Mas vale pajaro en mano que ciento volando-A bird in hand is worth two in the bush
Mas vale un amigo que un hermano lejano-Better a friend nearby than a brother far away.
Mas vale algo quien nada-Something is better than nothing.
Mas vale tarde quien nunca.-Better late than never.
(ahora no tengo un teclado con caracteres espanol)
Más vale algo que nada

Más vale tarde que nunca.

Gato por liebre. (dar gato por liebre)

  • Translation: (give) cat for rabbit/hare.
  • Interpretation: Cheat someone, water down, bait and switch, one-card Monty


  • Llover a cántaros.

    • Translation: Raining pitchers-full; roughly, 'raining cats and dogs'.
    Siembra vientos y recogerás tormentas.

    • Translation: Sow winds and you will reap storms.
    • Interpretation: Gossip and rumors come back with a vengeance.


    • Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

      • Translation: The devil know more for being old than for being the devil.
      • Interpretations:

        • Craftier with age and experience.
        • Experience and wisdom can/will overcome any misfortune or problem.
        Un saludo.
Uno muy particular de México es a la gorra ni quien le corra. Se dice ir de gorra cuando alguien se mete a una fiesta a la que no fue invitado. ¡Hay muchas personas que gustan de meterse en las fiestas para comer hasta el cansancio!