Hola me surgen unas dudas sobre si colocar tilde sobre "que" en las siguientes oraciones:

Guía para maestros: que hacer en caso de incendio.

¡Tengo mucho que hacer!

¡Hay que hacerlo rápido!

En Madrid tendrás mucho que hacer.

Gracias por su ayuda.
Y creo que no tiene que ponerlo por que no es una pregunta.
Pero me surge una pregunta ;son í é á ó ú acentos o tildes ; ¿sí son tildes que es esto ñ?
Nube PequeñaY creo que no tiene que ponerlo por que no es una pregunta.

si he entendido bien, ¿es la regla ésta?

pregunta: ¿qué debo hacer? (con tilde)

sin pregunta: dime cosa tengo que hacer (sin tilde)
Jhumka
Pero me surge una pregunta ;son í é á ó ú acentos o tildes ; ¿sí son tildes que es esto ñ?

Tengo la misma pregunta: yo supe que í é á ó ú acentos y ñ es tilde Emotion: rolleyes
SanzHola me surgen unas dudas sobre si colocar tilde sobre "que" en las siguientes oraciones:

Guía para maestros: que hacer en caso de incendio.

¡Tengo mucho que hacer!

¡Hay que hacerlo rápido!

En Madrid tendrás mucho que hacer.

Gracias por su ayuda.
Creo que la primera oración sí debe llevar acento, porque el 'que' en este caso no está actuando como complemento, sino como parte de una pregunta indirecta que no lleva signos de interrogación. Si tú pones los signos no cambia mucho el sentido de la frase, aunque en contextos así no se usa.
SanzHola me surgen unas dudas sobre si colocar tilde sobre "que" en las siguientes oraciones:

Guía para maestros: que hacer en caso de incendio.

¡Tengo mucho que hacer!

¡Hay que hacerlo rápido!

En Madrid tendrás mucho que hacer.

Gracias por su ayudaHola,

Debes acentuar el pronombre que cuando éste tenga valor exclamativo o interrogativo, es decir, cuando no funcione como relativo o conjuntivo:

¿Qué te pasa?
¡Qué frío hace!
Nos fuimos sin saber qué pasaba realmente.
¡No me gusta que hagas estas cosas!
¿Qué es aquello tan malo que te dijo?


En esta frase tienes los tres tipos de que:

¿Qué piensas de los que dicen que hacer eso es correcto?

Un saludo.

¡Bien dicho! Emotion: smile y gracias.
Veamos, si esto lo traducimos las frases:
que hacer en caso de incendio. -----> what to do in case of ... ---->debería ser: qué hacer en caso de incendio
¡Tengo mucho que hacer! -----> I have many things to do!
¡Hay que hacerlo rápido! -----> we have to make it fast.
Ahora, el "que" usamos en cuando la traducción es "to" y "qué" cuando es "what".
Si se dan cuenta en: Guía para maestros: que hacer en caso de incendio.
es una pregunta porque queremos saber lo que podemos hacer si hay un incendio pero no ponemos los signos de interrogación.
Otros ejemplos:
Sr. Gomez, podría decirme cómo llegar a la plaza principal.
Quiero saber por qué no fuiste a la fiesta.

Guía para maestros: qué hacer en caso de incendio.

Como se ha indicado es una interrogativa y lleva acento aunque no tenga signos.


¡Tengo mucho que hacer!

Expresión que indica que hay muchas actividades por hacer, creo quehacer (pegado) es más propio de una actividad (rutinaria) que se acumula con mucha frecuencia y "que hacer" creo más utilizado para muchas actividades pero poco frecuentes, igual corríjanme si estoy mal


¡Hay que hacerlo rápido!


En Madrid tendrás mucho que hacer.

(Separado) por la razón que comenté atrás.


Saludos