Tengo problemas con el pretérito vs. imperfecto. Como siempre.....

En este ejercicio hay 16 frases en mi lengua. Tengo que señelar en cuáles se tendría que emplear el pretérito en caso de que se traduce..... Para practicar las he traducido y escrito tanto el Imperfecto como el pretérito..... ¡ Pero no se me da bien elegir cuál es la corecta![:^)]

  1. El librero era/fue solo en su tienda
    The bookseller was alone in the shop
  2. Ajustaba/ajustó las cuentas
    He settled the acount
  3. Una ventana era/ fue abrido
    A window was/got (?) opened
  4. Un ladrón entraba/entró por la ventana
    A thief came in through the window
  5. Tenía/tuvo un revólver
    He had a revolver
  6. Derribaba/derribó el librero
    He knocked down the bookseller
  7. Se desplomaba/ desplomó al suelo
    He fell down at the floor
  8. El ladrón veía/vio el monedo
    The thief spotted the money
  9. Los billetes estaban/fueron en la mesa
    The notes were on the table
  10. Los quitaba/quitó
    He took them
  11. Los metía/metió en el bossillo
    He put them in the pocket
  12. Desaparecía/ desapareció rápidamente
    He disappeared quickly
  13. La policía llegaba/llegó
    The police came
  14. Encontraba/encontró el pobre librero detrás el mostrador
    They found the poor bookseller behinf the counter
  15. Le llevaban/ llevaron al hospital
    They drove him to the hospital
  16. Entonces comenzaban/comenzaron a buscar el ladrón.
    Then they began to search for the thief


  17. Por favor ayúdadme
1 2 3

  1. El librero estaba solo en su tienda
    The bookseller was alone in the shop
  2. Ajustó las cuentas
    He settled the acount
  3. Una ventana fue abierta
    A window was/got (?) opened
  4. Un ladrón entró por la ventana
    A thief came in through the window
  5. Tenía un revólver
    He had a revolver
  6. Derribó al librero
    He knocked down the bookseller
  7. Se desplomó al suelo
    He fell down at the floor
  8. El ladrón vio el dinero
    The thief spotted the money
  9. Los billetes estaban en la mesa
    The notes were on the table
  10. Los cogio ( in Spain)
    He took them
  11. Los metió en el bossillo
    He put them in the pocket
  12. Desapareció rápidamente
    He disappeared quickly
  13. La policía vino
    The police came
  14. Encontraron al pobre librero detrás el mostrador
    They found the poor bookseller behinf the counter
  15. Le llevaron al hospital
    They drove him to the hospital
  16. Entonces comenzaron a buscar el ladrón.
    Then they began to search for the thief


  17. Un saludo.

3. Una ventana fue abierta
A window was/got (?) opened

Personalmente prefiero usar esta forma del pasivo

Se abrió una ventana


Sanz
3. Una ventana fue abierta
A window was/got (?) opened

Personalmente prefiero usar esta forma del pasivo

Se abrió una ventana

Es cierto, si la ventana la abrio el viento es mejor decir " se abrió una ventana" , y si la abrió una persona aunque esta sea desconocida o no se la vea mejor decir " fue abierta".
Corríjanme si me equivoco. El pasado simple de los verbos en inglés puede ser traducido como el pretérito o como el imperfecto dependiendo del contexto ¿correcto?
Ah....Jeje...Sí. Entiendo bien las correcciones. Muchas gracias a todos por ayudar.
En la primera frase fue empleado estaba. ¿Por qué?

¿Cual es la diferencia entre era y estaba ?
Malta
En la primera frase fue empleado estaba. ¿Por qué?

¿Cual es la diferencia entre era y estaba ?



Presente imperfectum pretérito

Ser (él) es era fue

Estar (él) está estaba estuve

Se tiene que emplear el imperfectum de estar y no ser en este caso.

Sí, pero ¿ por qué ?
Mostrar más