Quisiera poner mi granito de arena. Los paraguayos usan "porte" en sus saludos que resultan una mezcla del español y el guaraní (lengua indígena con calidad de idioma oficial en el Paraguay). A veces te saluudan con, Mba'e la porte?, para decir ¿Cómo va? Tengo entendido que en este caso, "la porte" se deriva del verbo "portar." Por ser esta frase un puro modismo, es casi imposible llegar a una definición precisa del término "porte."
1 2
Hola Bastantebueno:

Empecemos por decir que no tengo ni idea de la forma de hablar de Paraguay, pero leyendo tu post, se me ocurrió que tal vez la palabra PORTE procede del castellano, la primera "Mba'e" no sé que significará, pero si dices que esa expresión la usan para saludarse, no te parece que si tenemos en cuenta la definición de la RAE porte es modo de gobernarse y portarse en conducta y acciones. Buena o mala disposición de una persona, sería algo así como decir ¿Qué aires/ánimos/disposición tienes hoy? que al fin y al cabo es lo mismo que ¿Cómo estás? ¿Cómo va?.

¿Qué opinas? Saludos.
Hola Julius:

Gracias por responder. Yo sí sé el significado de mba'e, pero como digo, es bien difícil traducir literalmente. En guaraní, mba'e es más o menos equivalente a "cosa." El saludo estándar del guaraní es, "Mba'eichapa" (el fonema "ch" tiene valor al "sh" de inglés), y se pronuncia así: mba + [oclusión glotal] + éisha + pa. mba'e = cosa, isha = cómo, pa sirve para indicar una pregunta abierta. De modo que la frase es básicamente, "¿Cómo [está] la cosa?" Mba'e la porte viene a ser una variante del otro. Creo que tienes razón en vincular porte con el modo de portarse, pero yo lo entiendo como para decir, ¿Cómo se están portando las cosas (o la vida) [contigo]? Eso de "la" es otra cosa interesante. Resulta que el guaraní no usa artículos definidos, así que cuando incorporan una palabra del español en una frase compuesta de esta mezcla de los dos idiomas, suelen usar "la" sin importar si el sustantivo en español es masculino o femenino.
Es interesante lo que dices, me gustaría si alguna vez tuviese tiempo estudiar algún idioma de América, como el quechua, inca, el guaraní...., ¡¡Pero hay tantos idiomas y tan poco tiempo!! Suelo viajar al extranjero de vez en cuando y me gusta escuchar a la gente para ver como se expresan y como es su idioma e intento aprender las palabras imprescindibles como los saludos, los número y los nombres de las comidas, en fin, es interesante aprender cosas.

Saludos
Hola, escribí el anterior post, pero se me olvidó entrar (sign in) como Julius.

Saludos. Julius.Emotion: big smile
Encontre tu inquietud sobre el significado de Mba'e la porte, si bien esto no es un guarani puro sino un Jopara ( lease Yopara) que significa mezcla, del guarani y el español, esto su traducion seria ¿ Como esta tu cuerpo en este momento, el momento del saludo, porte en este caso es el cuerpo de la persona ,tambien en japara se dice " che porte i " para decir que no se siente bien, que esta algo cansado o desganado o sea tengo mi persona , mi cuerpo chico, el saludo en un guarani puro seria" mba'eichapa reiko" o sea como andas o como estas

Gladys
Hola Bastantebueno. Hablas guarani?? Sos de Paraguay?
Para mi que estas haciendo no muy bien al querer traducir de esa manera el guarani.
La palabra Mba'e tiene varios significados
Mba'e:
cosa
qué?

y Mba'eichapa significa: cómo estas? NO SIGNIFICA como está la cosa, y es un asesinato a la lengua guarani querer traducir literalmente.
Ademas tenes que tener en cuenta que el guarani es una lengua aglutinante, y por ende, el significado de las particulas por separado es un tema
y al constituirse en conjunto es una palabra o expresion especifica.

Pero desde ya se agradece la intencion tuya de tratar de explicar el guarani.
Disculpa soy uruguayo y estoy tratando de que alguien me traduzca al guarani algunas frases que quisiera para elegir un nombre para una casa.
Por ej. mi esfuerzo ,a pesar de todo, casa cerca del mar, la lucha.
Es una casa que construimos cerca del mar donde nos mudamos y que nos costo mucho trabajo y lucha .Esta en Maldonado Uruguay donde se acostumbra poner a las casas nombres en ingles,pero yo quiero ponerle nombre en una lengua nuestra.Tev agradesco si me puedes traducir estas frases o pasarme algunas posibles que te parescan
Viendo un diccionario online encontre UPEVERE que segun vi seria Sin Embargo. me gusto pero no quiero ponerle un nombre sin estar seguro por miedo a poner un disparate.
Si queres mi mail es Email Removed

Desde ya gracias
hoolaa ! quee tal ?'
me llamo Maria Paz y yo soy PARAGUAYA y se como se dice las palabras que preguntaste, al guarani:
-mi esfuerzo: Che Ñeha'ã
-a pesar de todo: ha'ãrehe hese mayma este no estoy tansegura !
-casa cerca del mar:hoga pype yguasu

ESPERO QE TE SIRVA BENDICIONES !
Mostrar más