+0
¿Se ha dado el mismo fenómeno en el francés de Quebec con eso que las mujeres tienen oficios que tradicionalmente fueron de hombres?

Ya ven, el juez / la jueza, el chofer/la chofer
+0
Me parece que si. Viene con la tentativa de erradicar prejuicios relacionados con el género.

La chauffeure, la professeure, la docteure, la médecin...

Y el reves también: un infirmier, hotesse de l'air (que cuidan a los pasajeros en los aviones) se llaman ahora agent/e de bord



Algunos todavía suenan raro:

Un cuisinier, es un hombre que cocina (cuisiner), pero une cuisinière, es el aparato, cocina, estufa?

Une secrétaire es una secretaria, pero un secretaire, es un mueble donde se escribe.
Comments  
Hola Sanz..¡qué buen aspecto tienes!Emotion: big smile

Yo soy mujer y sin embargo me parece todo esto una tontería. 

Por la misma regla de tres deberías poner algunas palabras tradicionalmente femeninas al masculino. Ya que estamos....

el guardio
el centinelo 
el hincho

Como anécdótico recordar la metedura de pata de la ministra de igualdad(sigh) que se refirió en un discurso a "miembros y miembras " Emotion: crying
No todos los casos son ridículos. Algunos lo ameritan. Emotion: smile Y no siempre hay que cambiar la última letra, a veces basta con cambiar el artículo:

el estilista
la estilista

Ahora suena un poco extraño "el prostituto" con eso que ya los hombres modernos también le entran a la "profesión", es un cambio necesario en la palabra.