•  1
  •  2,846
Change the type of thread
Tengo una larga lista de los nexos español y hay unos cuantos que no entiendo todo bien. Espero me podais ayudar un poco, por ejemplo con una traducción al inglés o con sinónimos. A veces simplemente no entiendo y a veces me confunden los ejemplos porque lo que yo encuentro en los diccionarios o en el internet no tiene sentido en el ejemplo que tengo en la lista, en todo caso no lo entiendo.

A nada que – SUBJ.: A nada que trabajara lo conseguiría

A poco que - SUBJ.: A poco que se esfuerce lo conseguiría

Ah si - SUBJ ( -ra) Ah si yo pudiera hacerlo!

Cómo.. que – IND.: llegaria que su madre se asustó al verlo

Cuando …. Que - IND.: Cuando llegaría que no lo entrar.

Cuánto…que – IND.: Cuánto comeria que no podia levantarse

En tanto que - IND. : en tanto que tú vas a hacer todo esto
( puede significar “mientras que”, pero aqui no tiene sentido,es raro el ejemplo)

Eso de que – IND/SUBJ.( da igual??) : eso de que ha venido no es cierto/ eso de que no haya venido no es cierto.

Igual que si – SUBJ. (-ra): Igual que si hubieras estado allí

Lo mismo que si

Qué..que – IND.: Qué le diria que se enfadó

Según que – SUBJ.: Vale más o menos segun que la quiera de una.( el ejemplo me confunde)

Si …que – IND.: Si será alto que no cabe en la cama

Tanto…que - SUBJ.: Tanto que vengas que te quedes….

Tanto…si si [ SÌ]

Y no bien – p/p /SUBJ f. : Y no bien empezó a hablar sintió…./ y no bien haya empezado a hablar te acercas….



Syl:

Te ayudo con una por ahora (además no entiendo las primeras y algunas otras).

Eso de que – IND/SUBJ.: eso de que ha venido no es cierto/ eso de que no haya venido no es cierto.

Sí, da igual usar el subj. o ind.:

No cumpliste con eso de que traerías flores.
Eso de que hacía calor no era verdad.
Esto de que no demorabas no se cumplió.

Como ves en mis ejemplos, prefiero el indicativo.

Saludos