Hola a todos. Ayúdeme con esta traducción, por favor.

Por su parte, el ministro del Interior de Colombia, Carlos Holguín, aseguró en declaraciones al diario El Tiempo de Bogotá que la oposición colombiana busca imitar al presidente Chávez recurriendo "al desprestigio de todo lo que ha habido" como plataforma electoral usando el caso de la parapolitica. [articulo ]

1) ¿Qué significa la frase "buscar imitar" en inglés?

2) la frase "recurriendo al desprestigio de todo lo que ha habido"? ... "resorting to the loss of prestige of everything that it has had"

3) ¿Qué contexto histórico y político es necesario para entender esta oración?

¡Gracias!

Hola walla:

1) ¿Qué significa la frase "buscar imitar" en inglés? significa que la oposición quiere imitar, quiere hacer lo mismo (la misma cosa) que hace el presidente Chávez.

2) la frase "recurriendo al desprestigio de todo lo que ha habido"? ... "resorting to the loss of prestige of everything that it has had" ok

3) ¿Qué contexto histórico y político es necesario para entender esta oración? Pues en el contexto histórico de la Colombia actual, ya que compara lo que hace la oposición en Colombia con la actuación del presidente Chávez de Venezuela y Chavéz es todavía el presidente de ese país. Lo que no sé es exactamente en que consiste esa actuación de la oposición, cual es el contexto político, pero seguro que si consultas en internet te enteras de ello en pocos segundos.

Saludos.
JuliusHola walla:

1) ¿Qué significa la frase "buscar imitar" en inglés? significa que la oposición quiere imitar, quiere hacer lo mismo (la misma cosa) que hace el presidente Chávez.
2) la frase "recurriendo al desprestigio de todo lo que ha habido"? ... "resorting to the loss of prestige of everything that it has had" ok

3) ¿Qué contexto histórico y político es necesario para entender esta oración? Pues en el contexto histórico de la Colombia actual, ya que compara lo que hace la oposición en Colombia con la actuación del presidente Chávez de Venezuela y Chavéz es todavía el presidente de ese país. Lo que no sé es exactamente en que consiste esa actuación de la oposición, cual es el contexto político, pero seguro que si consultas en internet te enteras de ello en pocos segundos.

Saludos.
"buscar+infinitivo" =? "querer+infinitivo"

¿Puede ser traducido siempre como esto?

¡Gracias!
Hola walla:

"buscar+infinitivo" =? "querer+infinitivo", ¿Puede ser traducido siempre como esto?

I am not sure if it is like that all the occasions, but it is this way ofen. When the correct translation is not this, if you translate it as "querer " you will have an idea of the meaning of the sentence.

** " ¿Puede ser traducido siempre como esto? " it is possible to understand it, but it's better to say ASÍ (this way). => ¿Puede ser traducido siempre así/de esta manera?

Regards.
¡Gracias, Julius!
1) busca imitar is "tries to immitate/copy"
2) i don't know
3) know a little bit of latinamerican politics. It's current information.
buscar significa que quiero pero no se exactamente como, estoy 'buscando' la manera. Quiero es más amplio, se puede usar siempre tanto si se hacerlo como si no se.