Hola a todos:

Me podria corregir alguien estas frases, por favor?

Estuve hablando con ella=Habia estado hablando con ella=I had been talking to her

Estaba hablando con ella=I was talking to her

Mi ninez fue feliz/mi ninez era feliz=Mi childhood was happy

Dude que llegara a tiempo/dudaba que llegara a tiempo=I doubted he would come on time

Cual es la diferencia entre "Pensaba que...." y "Pense que....."

Por ejemplo, si alguien me pregunta algo y quiero dar mi opinion digo "Pense que...." o Pensaba que...He pensado eso hace mucho tiempo. Si estas en un aula y el profesor quiere que todos formen grupos y que dicutan una cuestion. Si una persona va a hablar por el grupo dice "Pensamos que...." o pensabamos que...?

Cual es la diferencia entre "Tuve que (verbo)" y "tenia que (verbo)?

Tuve mucha tarea ayer=I got/received a lot of homework yesterday/Tenia mucha tarea ayer-I had a lot of homework yesterday

Estuve enferma durante el fin de semana/Estaba enferma durante el fin de semana

Si hablas de lo que paso durante el fin de semana se dice "Estuve/estaba (adjectivo)?" Por ejemplo, Gane el primer lugar en una competencia de tenis. Estaba/estuve muy contenta.

Muchas gracias

Saludos
Hola Carolina:

Estuve hablando con ella=Habia estado hablando con ella=I had been talking to her. correcto

Estaba hablando con ella=I was talking to her. correcto

Mi ninez fue feliz/mi ninez era feliz=Mi childhood was happy. correcto, será una cosa u otra dependiendo del contexto.

Dude que llegara a tiempo/dudaba que llegara a tiempo=I doubted he would come on time. correcto.

Cual es la diferencia entre "Pensaba que...." y "Pense que....."

Por ejemplo, si alguien me pregunta algo y quiero dar mi opinion digo "Pense que...." o Pensaba que...He pensado eso hace mucho tiempo, tu misma te has dado la respuesta, como no te refieres a un momento exacto,concreto, sino que eso lo has pensado durante mucho tiempo sin concretar cuando, entonces usas PENSABA QUE. Si estas en un aula y el profesor quiere que todos formen grupos y que dicutan una cuestion. Si una persona va a hablar por el grupo dice "Pensamos que...." o pensabamos que...? Para este caso veo mejor PENSAMOS QUE ya que el grupo realiza la acción en el presente, sería lo mismo que decir "Nuestra opinión es".

Cual es la diferencia entre "Tuve que (verbo)" y "tenia que (verbo)?

Tuve mucha tarea ayer=I got/received a lot of homework yesterday/Tenia mucha tarea ayer-I had a lot of homework yesterday. Tuve es para situaciones concretas en el pasado (pasado perfecto), y tenía para cuando no expresas el momento de la acción, por eso esta frase solo es posible con TUVE. *AYER(MOMENTO CONCRETO) =>TUVE*

*Cuando hay dos situaciones en el pasado que son simultáneas, aunque se refieran a momentos concretos sí puedes usar el imperfecto en una de ellas.*Acción simultánea: Ayer leí el periódico mientras desayunaba.

Estuve enferma durante el fin de semana/Estaba enferma durante el fin de semana momento concreto=>ESTUVE

Si hablas de lo que paso durante el fin de semana se dice "Estuve/estaba (adjectivo)?" Por ejemplo, Gane el primer lugar en una competencia competición de tenis. Estaba/estuve muy contenta. En principio se diría Me puse contenta/Estuve contenta porque te refieres al momento concreto "fin de semana"

Espero haberte ayudado. Saludos
Hola Julius:

Gracias por ayudarme. Me podrias decir cual es la diferencia entre "Dudé que llegara a tiempo" y dudaba que llegara tiempo. Si se usa "dudé" implica que es lo que dudaste hace unos minutos y si es lo que dudaste hace unos dias dices dudaba? Es como pense y pensaba?

Puedo decir "Estaba enferma durante el fin de semana" si todavia estoy enferma? Y si me enfermara durante el fin de semana y ya no estoy enferma yo diria que estuve enferma, verdad?

Tambien se puede decir "Tenia una fiebre anoche?" Porque en este caso es una discripcion. Y si dices "Tuve fiebre anoche" implica que ya no tienes fiebre? Pero se puede decir estas dos frases pero tienen significados diferentes, verdad?

Se puede decir "Estaba contenta cuando gane la competicion?" Porque en este caso es una discripcion. O solamente se dice "Estaba + adjectivo" si es lo que te sentias durante un periodo de tiempo inconcrecto? (Estuve contenta cuando gane la competicion.)

Tambien se puede usar el presente despues de "Dijo que.." O siempre tienes que usar el pasado. Porque en ingles se puede decir "He said that he's tired." Como se traduce al espanol? Dijo que esta cansado, dijo que estaba cansado, dice que esta cansado? Porque es "reported speech" y mi libro de gramatica dice que solamente se puede usar el imperfecto o el condicional con "Dijo que..." Es cierto? Tambien Que dices? se traduce a "What did you say?" si lo dijiste hace unos segundos, verdad? Pero tambien se puede decir "Que dijiste?" verdad?

Gracias
Hola Carolina:

Gracias por ayudarme. Me podrias decir cual es la diferencia entre "Dudé que llegara a tiempo" y dudaba que llegara tiempo. Si se usa "dudé" implica que es lo que dudaste hace unos minutos y si es lo que dudaste hace unos dias dices dudaba? Es como pense y pensaba? El pasado perfecto PENSÉ se usa para referirse a un momento concreto, sin ninguna consideración mas, "pensé" es un momento del pasado que ya se acabó porque solamente te refieres a entonces, aquella época, sin importar si en la actualidad piensas o no. Por el contrario si dices pensaba es también un momento del pasado pero sin concretar cuando, imagina un gran estadio de fútbol con el suelo/piso plantado de hierba, toda la hierba sería PENSABA y una línea blanca que está dibujada sobre la hierba sería PENSÉ. Por eso DUDÉ es un momento que se acabó en el pasado,pero no porque en la actualidad no pienses sino porque solo hablabas de ese momento; mientras DUDABA es cualquier momento del pasado incluso ese momento puede llegar hasta el presente.

Si tu pregunta es para referirte a como se expresa en español que un pasado es mas lejano o mas cercano al presente la respuesta es esta: Si hace unos segundo se te cayó la copa de vino, dices SE ME HA CAIDO LA COPA, pero si la copa se te cayó ayer o hace mas tiempo dices SE ME CAYÓ LA COPA. Lo que ocurre es que en algunos países de América y también en algunos lugares de España no hacen esta distinción para diferenciar el pasado mas reciente y el pasado mas lejano, por ejemplo un mexicano aunque la copa se le cayese hace un segundo diría SE ME CAYÓ.

Puedo decir "Estaba enferma durante el fin de semana" si todavia estoy enferma? Y si me enfermara durante el fin de semana y ya no estoy enferma yo diria que estuve enferma, verdad?Creo que tienes una pequeña confusión, debes cambiar el concepto, el problema no es que la situación ESTUVE ó ESTABA puedan llegar hasta el presente, eso no importa, no debes centrar la cuestión en eso. La cuestión es ¿a qué momento te refieres?, y como te refieres a un momento concreto del pasado debes decir ESTUVE ENFERMA EL FIN DE SEMANA.

Tambien se puede decir "Tenia una fiebre anoche?" Porque en este caso es una discripcion. Y si dices "Tuve fiebre anoche" implica que ya no tienes fiebre? Pero se puede decir estas dos frases pero tienen significados diferentes, verdad? Sí dices "anoche" debes decir TUVE. Pero si haces una frase compuesta puedes usar el imperfecto, pero sin poner "anoche" TENÍA FIEBRE PERO ME CURÉ (sabes que es el pasado pero no dices cuando).

Se puede decir "Estaba contenta cuando gane la competicion?" Porque en este caso es una discripcion. O solamente se dice "Estaba + adjectivo" si es lo que te sentias durante un periodo de tiempo inconcrecto? (Estuve contenta cuando gane la competicion.) En mi opinión no es correcto decir "Estaba....cuando...." porque al decir "cuando" te estás refiriendo a un momento concreto, no sé en América, pero en España no haríamos la frase como la escribiste sino: Me puse contenta cuando gané la competición, y me suena muy, muy mal decirlo en imperfecto: Me ponía contenta cuando gané la competición.

Tambien se puede usar el presente despues de "Dijo que.." O siempre tienes que usar el pasado. Porque en ingles se puede decir "He said that he's tired." Como se traduce al espanol? Dijo que esta cansado, dijo que estaba cansado, dice que esta cansado? Porque es "reported spech" y mi libro de gramatica dice que solamente se puede usar el imperfecto o el condicional con "Dijo que..." Es cierto? Sí, lo es. No se puede usar el presente. Tambien Que dices? se traduce a "What did you say?" si lo dijiste hace unos segundos, verdad? Pero tambien se puede decir "Que dijiste?" verdad? esto ya te lo expliqué mas arriba, A)lo correcto para cosas que son muy,muy recientes, el presente ¿QUE DICES?pues consideras que la acción practicamente no ha terminado, B)También para esos mismos casos de pasado muy reciente se puede usar el pasado perfecto compuesto ¿QUÉ HAS DICHO? C)Para hablar de momentos mas lejanos en el pasado ¿QUÉ DIJISTE?. **)Lo que te puse es lo correcto, pero en gran parte de América y también en algunos lugares de España aunque la acción acabe/termine de ocurrir hace un segundo se usa el pasado perfeto ¿QUÉ DIJISTE? o el presente ¿QUÉ DICES? pero no ¿Qué has dicho?, si el español que vas a practicar es de México olvídate del pasado compuesto.

Saludos.
Muchas gracias por ayudarme.