LENGUA SARDA - Cada zona geográfica de Cerdeña ha tenido una evolución histórica con influencias lingüísticas diferentes que siguen caracterizando incluso hoy en día las distintas variantes del sardo. Lo que se mantiene constante son los sonidos y la musicalidad.

El sardo es el más característico de los idiomas latinos; de hecho, mientras que las demás lenguas neolatinas iban formándose a través de los siglos, Cerdeña, y por tanto el sardo, debido a su aislamiento, conserva las peculiaridades originales de este lenguaje con sus ilustres orígenes griego y latino.

1700 marca el paso de una Cerdeña bajo el dominio español a pasar a estar bajo el dominio piamontés y durante la primera mitad del siglo se mantiene una situación bilingüe: el sardo y el español. A continuación se impuso el uso del italiano como lengua oficial y al mismo tiempo se vio reducido el ámbito de uso del latín; El respeto por la lengua sarda, a pesar de ser interesado, persiste incluso en 1800 mientras al mismo ritmo se extiende la difusión del italiano. La auténtica inversión de la tendencia empieza con la Unidad de Italia, esto es después de 1861. Mientras que la lengua italiana se vuelve cada vez más oficial. El uso del dialecto, no obstante, se mantenía todavía bien extendido.

Con el término Sardo se incluyen las variedades dialectales de Cerdeña con exclusión de Alguer, isla lingüística catalana, y de Carloforte y Calasetta, islas lingüísticas del genovés.

El Sardo se subdivide en cinco variantes principales:

- Nuorese

- Gallurese

- Sassarese

- Logudorese

- Campidanese

{id aquí..si vosotros quisieseis escuchar a la pronunciación de los dialectos de Cerdeña}

http://www.mondosardegna.net/eng/linguasarda/linguasarda.htm

Unos ejemplos:

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=numeri/cento&word=Hu...

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=numeri/tre&word=Three

http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=varie/cielo&word=The...

notad la TERCERA selección "Nuoro" es la más famosa de Sardeña^

--------------------------------------------

También ved esto, el diccionario de la lengua sarda.

http://www.ditzionariu.org/home.asp

=Frases supervivencias en: "sardo, latín-clásico y español"

==


-----------------------------------------------Limba sarda---------------------------------

Sardinian: ----sardu or saldu

hello:------ "bona die"

good-bye:------ "adiosu"

bye-bye: -----"a nos bider"

please:------- "pro pragher or pro piaghere"

thank you: ------"gràtzias or gratsias"

that one: ------"cussu"

how much?: -----"cantu"

English: -----"Ingresu"

yes: ------"eia or emmo"

no: ----"nono or nosse"

sorry:-----"mi dispiaghet"

Mr----omine

Miss-----fèmina

what time is it?-----Ite ora est?

I don’t understand: "Non cumprenno"

I don’t speak Sardinian: "Non faeddo su sardu"

hello, and generic toast: "saludos"

-------------------------------------------- Lingua latinus classicum--------------------

Latin-----lingua Latina

hello----ave! / bonus dies!

goodbye----- vale!

please------ si placet

thank you---- gratias (tibi ago)

that one----- ille/ illa/ illud

how much?------ quot? o quanto?

yes-- ita, sic & aio

no------- non, nullo modo

sorry------ ignosce mihi

Mr------ senior

Miss--- seniora

Excuse me---- mihi ignosce

I don’t understand---- non comprehendo/intellego

what time is it?-----quota hora est?

where's the bathroom?------- ubi sunt latrinae?

generic toast------- salutem!

Do you speak English?------ loquerisne anglice?

--------------------------------------------- Lengua española------------------------

Spanish------- Español o Castellano

hello------hola / buenos días

good morning-----buenos días

goodbye------- adiós

please--- por favor

thank you------- gracias {/ˈgraθjas//ˈgrasjas/ }

that one---- ése (masculine) ésa (feminine)

that yonder----- aquél (masculine) aquella (feminine)

how much?------¿cuánto?

sorry----- perdón

Mr----señor

Miss----señora

Excuse me----disculpa/e, excusame & perdone

English-----inglés

yes------ sí

no----- no

I don’t understand------ no comprendo/no entiendo

what time is it?-----¿qué hora es?

generic toast-----salud
tengo que ser sincera: cómo italiana yo no entiendo absolutamente el sardo Emotion: tongue tied
Hola Amiga de Sanz:

Como hispanoparlante puedo comprender algo de sardo. Especialmente el dialecto "Nuoro", porque posee una fonología semejante al español e italiano. ¿Tú que piensas? Para escucharlo de nuevo, ve aquí: http://www.mondosardegna.net/eng/linguasarda/linguasarda.htm -El Greco
Yo sabía que el sardo es la lengua neolatina que se ha conservado más semejante al latín.
Hola, Crom

El nuoro (dialecto de cerdeña) es el más cercano a latín en el sentido fonológico. El nuoro retuvo las pronunciaciones fuerte de "ce/ci", etc. Por ejemplo,

palabra, lengua y pronunciación:

kentu (nuoro) *kentu

enlace, para escucharlo^
http://www.mondosardegna.net/all-lang/linguasarda/linguasarda.php?LANG=eng&f=numeri/cento&word=Hu...

centum (latín-clásico) *kentum

cento (italiano) *chento

cien/ciento (español) *thien/thiento o sien/siento

Algo interesante,

"Se puede dar aquí los resultados de un estudio realizado por M. Pei en 1949, que compara el grado de evolución de las diversas lenguas respecto a su lengua madre; para las lenguas romances más importantes, si sólo se consideran las vocales tónicas, se obtiene, respecto al latín, los siguientes coeficientes de evolución":

sardo: 8 %;
italiano: 12 %;
castellano: 20 %;
rumano: 23,5 %;
occitano: 25 %;
portugués: 31 %;
francés: 44 %.

http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances

-------------------------------------------

PERO!

Español e italiano han retenido más en el sentido gramatical, léxico y vocabulario.
Sorprendentemente, el español ha sido conservativo en la conjugación de verbos y la pronunciación de -s-; así como latín.

Tomemos esto como un ejemplo;

Latín-Clásico:

Pater noster, qui est in coelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum cottidianum, da nobis hodie et dimitte nobis dedita nostra, sicut nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos a malo. Amen.

Español:

Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro cotidiano, danos hoy día y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos induzcas en la
tentación, más liberanos de mal. Amen.

Italiano:

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno. Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

Nuoro: (dialecto de Cerdeña)

Babbu nostru, ch'istas in sos chelos, santificadu siada su lumene Tuo; venzada a nois su regnu Tuo; sia fatta sa voluntade Tua comente i'su chelu i'sa terra. Dae nos oje su pane nostru cotidianu, perdona a nois sos peccados nostros comente nois los perdonamus; libera da ogni tentassione, libera nos a male. Amen.

-->>

Como podéis ver, el español e italiano han conservado más del aspecto de latín.

-El Greco