+0
Hola:
¿Qué forma de la palabra SABER (SABEMOS/SABEN/SABE/SÉ/SABES)

es la correcta en estas oraciones?:

1. Ni tú ni yo lo___ !

2. No lo___ ni tú ni yo !

ojo: Yo vi en una oficina gubernamental esta advertencia:
"Si no tienes nada mejor que hacer, pues, por favor,
no lo hagas aquí." (Isn't there something not right in this sentence?)

trivia: Ever heard of this one?:
"Una tortuga miope (myopic)
se anamoró locamente de
un helmet !"[H]

'ta luego.
+0
Hola:


1. Ni tú ni yo lo sabemos.

2.¡ No lo sabemos ni tú ni yo !

"Si no tienes nada mejor que hacer, pues, por favor, no lo hagas aquí."

Yo le sacaría el "mejor"

Si no tienes nada que hacer, pues por favor, no lo hagas aquí.

Por aquí se usa una muy parecida.

Si no tiene nada que hacer, hágalo en otro lado.
If you have nothing to do, please, do it somewhere else.
Comments  
TitoIndigoIf you have nothing to do, please, do it somewhere else.
Tito:
If the sentence reads something like this:
"If you're just loafing around, then please don't do it here ! (meaning: do your
loafing around elsewhere). This entence is OK grammatically.

ojo: It is the pronoun, and loafing around is its antecedent, as you may very
well know.

Now then, let's analize a little bit the given sentence in my post (English version):
"If you're not doing anything, then, don't do it here ! "
Don't do WHAT here? (Where is the antecedent clause of it ?
WHAT am I doing that I'm not supposed to do here?)
Eso es el meollo de mi cuestion !

Espero tu comentario al respecto.
Hola:
Exlmark
Now then, let's analize a little bit the given sentence in my post (English version):
"If you're not doing anything, then, don't do it here ! "
Don't do WHAT here? (Where is the antecedent clause of it ?
WHAT am I doing that I'm not supposed to do here?)
El antecedente es anything (dado que la oración es negativa lo traduciríamos por nada).
You have nothing to do? Well, that nothing, do it somewhere else not here.

La oración es humorística, no tratemos de buscarle demasiada explicación, que se pierde la gracia.

El significado ya lo aclaraste (the loafing around thing).

Aquí estamos trabajando, si viene a holgazanear, váyase y déjenos tranquilos.
TitoIndigoLa oración es humorística, no tratemos de buscarle demasiada explicación, que se pierde la gracia
Tito:
That's a very smart answer !
That's one of the many things that I admire about you:
You know how to parry a sharp thrust !

In other words, the sentence in question doesn't have to be, de rigor,

grammatical or it will lose its "funny" essence. I agree cien por cien ! [Y]