+0
Hola:

¿Cual es la mejor manera de decir en español ?:

1. To showboat.

2. To grandstand.

3. "Don't breathe down my neck !"

4. "Get off my back !"

5. "The plot thickens !"

6. "Your slip is showing !"

7. To shrug off something.

8. To stand out like a sore thumb.

9. Talk through one's hat.

10. To carry one piggy-back.

11. To ride in tandem.

12. To put something past somebody.

13. The old Master, crafty and sly as he thought he was, had to concede

to having been had hands down by the underling.

14. The unassuming agent took them all for a ride.

15. To run rings around somebody

16. The invited guest sat above the salt.

17. To hitch-hike all the way.

18. She went berserk on me !

19. To bring home the bacon.

20. To navigate by dead reckoning.

Thanx y saludos.
+7
1. To showboat.
barco-teatro?

2. To grandstand.
mandarse la parte

3. "Don't breathe down my neck !"
no me estés encima, no me atosigues

4. "Get off my back !"
¡dejate de joder!

5. "The plot thickens !"
Esto se pone interesante.

6. "Your slip is showing !"
Estas haciendo el ridículo.

7. To shrug off something.
Restarle importancia, no hacer caso

8. To stand out like a sore thumb.
diferenciarse claramente del resto

9. Talk through one's hat.
decir bolazos, bolacear

10. To carry one piggy-back.
llevar a cococho

11. To ride in tandem.
complementarse bien

12. To put something past somebody.
dar a elegir

13. The old Master, crafty and sly as he thought he was, had to concede
to having been had hands down by the underling.
superar sin mayor esfuerzo

14. The unassuming agent took them all for a ride.
estafar

15. To run rings around somebody
ganarle por lejos

16. The invited guest sat above the salt.
en el lugar de honor

17. To hitch-hike all the way.
hacer dedo

18. She went berserk on me !
se me vino al humo

19. To bring home the bacon.
ganarse el pan

20. To navigate by dead reckoning.
navegar por estima, calcular a ojo de buen cubero
Comments  
I have to know first what exactly

these frases mean:

* mandarse la parte

* dejate de joder!

* ganarle por lejos

* se me vino el humo

* ganarse el pan
Hola:

mandarse la parte:
to act boastfully, to give oneself importance, exaggerate, overact

dejate de joder
p.is.s off (to avoid the *** I had to put dots)

ganar por lejos
to be much better, to be far ahead

venirse al humo
attack (literally or figuratively) fiercely

ganarse el pan
to obtain means of support
Hola:

RE:
1. To showboat is to put on a little "show" intended to amuse or entertain. Muhammad Ali
used to do a lot of showboating inside the ring to amuse the spectators and at the
same time mock his opponent.
3. This describes a scenario of two persons reading the same newspaper at the same
time, one behind the other, so that the one behind is practically breathing down the
back of the neck of the one in front holding the newspaper, an extremely impolite
act on the part of the person behind.
4. This means: "Leave me alone!" or "stay away from me!".
8. This has a pejorative connotation. If you stand out in the company of people
in a bizarre and disagreeable way, then, you stick out like a sore thumb (un dedo lastimado).
11. This commonly refers to two persons riding a horse or a motorbike one behind the
other.
12. This means you do not discount the possibility that this person is capable of doing the
thing in question.
13. To be had means that somebody has succeeded in deceiving you.
14. To be taken for a ride means to be led, in a roundabout way and by sweet talk, into
a fraudulent transaction.
15. To run rings around somebody is to take advantage of the person's credulity by feeding
him all sorts of false but seemingly credible information with the end in view of
defrauding him.
19. This means to come home triumphant with the price of victory or success.

Gracias. y saludos.