Uno de los principales problemas del idioma español (concretamente de España, no sé si pasará en México o en Argentina) es el gran problema del uso del LA y LE, que correspondería al Him o Her inglés.
Vosotros, los nativos, lo tenéis fácil, porque en vuestro idioma no hay posibilidad de error.
Si le estás contando a un amigo que le rompiste el peine a tu madre, simplemente dices I broke her comb, o si estás diciendo que ayer llamaste por teléfono a tu amigo, simplemente dices Yesterday I rang him.

Pero en español no. En español hay ese tremendo problema entre La y Le.
En español está igual de bien dicho Le llamé que La llamé que Lo llamé.
Con La llamé estáis demostrando que llamáis a una mujer, y con Lo llamé que llamásteis a un hombre.
Pero, ¿qué pasa con el Le? El Le no demuestra persona, no tiene género, es decir, no demuestra sexo.

Y algunos diréis ''Ah, genial, si LA, LE, y LO son casi lo mismo, podemos usarlo así con todos los verbos!''.
Pues NO.

ALGUNOS VERBOS QUE SOLO ADMITEN LE --> aburrir, asombrar, asustar, alentar, atraer, aterrorizar, consolar, decepcionar, distraer, divertir, escandalizar, encolerizar, entretener, entusiasmar, impresionar, inquietar, irritar, mortificar, sorprender, complacer, desagradar, disgustar, encantar, halagar, interesar, molestar, preocupar, permitir, prohibir, impedir, proponer, mandar, ordenar, pagar, robar, aplaudir y silbar ...

Para saber más, [url=http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/LE%C3%8DSMO%20LO%C3%8DSMO%20LA%C3%8DSMO%20-%20Enfoque%20socioling%C3%BC%C3%ADstico.htm]esta[/url] página es muy útil.
Estimado Utena2,
creo que la forma en la que planteas la cuestión es bastante confusa, si no errónea. No es cierto en absoluto que en español pueda utilizarse indistintamente "lo" o "le" / "la" o "le" con ciertos verbos (ese error es lo que se conoce como loismo, laismo y leismo). Ni que haya verbos que sólo admitan "le" (pones como ejemplo "robar": lo correcto es decir "le robé la cartera" y "la robé (la cartera)", dependiendo de la función del pronombre).

Para explicar el uso correcto de LO/LA/LE, es imprescindible dar una breve explicación gramatical: Aun cuando hay verbos que incluso a un nativo resultan difíciles de usar al combinarlos con pronombres, la regla general puede entenderse bien con el verbo DAR.Hay muchas combinaciones posibles de "dar cosas", pero una puede ser DAR ALGO A ALGUIEN.

Por ejemplo: Doy una pelota a mi amigo. Aquí lo que "das" (a lo que se refiere el verbo: una pelota) es lo que se conoce como "objeto directo" (también se conoce por otros nombres). Normalmente puede averiguarse preguntando al verbo: "¿qué... das?: una pelota".
Y la persona que recibe la acción (mi amigo) es el "objeto indirecto". Normalmente se averigua preguntando al verbo "¿a quién... diste?: a mi amigo".
Otros ejemplos no todos simples antes de dar la regla general de uso de los pronombres lo/le/la:
* Aparté a mi padre de la puerta: "mi padre" es objeto directo ("¿qué aparté?") ¡aunque comience por preposición!.
* Hemos dado una buena educación a nuestro hijo. El objeto directo es "una buena educación" (¿qué hemos dado?), y el objeto indirecto es "nuestro hijo" ("¿A quién hemos dado...").
* Dije adiós a tu padre. Objeto directo: Adiós. Indirecto: Tu padre.

Pues bien, cuando alguno de los objetos (directo o indirecto) ya es conocido en la conversación, es cuando podemos sustituirlos por un pronombre (lo/la/le).
La regla correcta es que
1) los objetos directos se sustituyen por LO si el objeto directo es masculino, y por LA si es femenino.
2) Los objetos indirectos se sustituyen por LE.
Obviamente si son plural se utilizarán LOS/LAS y LES, aplicando la misma regla.

Así:
* LO aparté (a mi padre: objeto directo)
* LE dimos una buena educación (a nuestro hijo: objeto indirecto)
* Se LA dimos a nuestro hijo (una buena educación: objeto directo)
* LE dije adión (a tu padre: objeto indirecto)

La cuestión es que hay verbos incluso en la lista que mencionas que pueden ir acompañados indistintamente de objeto directo y de objeto indirecto. Por ejemplo ROBAR:
Si digo "ROBÉ LA CARTERA A TU AMIGO", son correctas "se LA robé" (pues LA sustituye a "la cartera", objeto directo) y "LE robé la cartera" (pues LE sustituye a "a tu amigo", objeto indirecto).

Esta es la regla general culta.
En la práctia hay una excepción que se acepta como válida: cuando el objeto directo es masculino singular de persona (caso en el que debería usarse LO) puede usarse LE. Por ejemplo, si quieres decir que "viste a tu padre en el metro", lo correcto sería decir "LO vi", pero está aceptado "LE vi".

Espero que esto aclare un poco el problema.
Completando mi mensaje de ayer, debo añadir que es cierto que hay verbos que sólo admiten objeto indirecto, pero la lista que das no es correcta pues mezclas unos y otros.
-Las formas átonas, la, los y las, siempre desempeñan la función de complemento directo. Ejemplo:

La vi, los vi, las vi

-La forma lo, puede desempeñar dos funciones:

*Complemento directo, ejemplo:

Hace calor: lo hace

*Atributo, ejemplo:

María es buena: lo es

-La forma le y les ejercen la función de complemento indirecto: Ejemplo:

Le di el regalo.

Les compré un coche

-La RAE acepta el leísmo masculino de persona en singular, pero condena el de animal o cosa. Ejemplos:

*A Juan le vi al lado de Ana- A Juan lo vi al lado de Ana

*Al perro le mataron (se dice: al perro lo mataron)

*El lápiz le tiré (se dice: el lápiz lo tiré)

Bibliografía: Gramática de Gómez Torrego.
LE sutituye al objeto indirecto, lo mismo en masculino que en femenino*:

"LE he dado un libro"

(LE: a María, a Pedro, etc., responde a la pregunta "a quién" II UN LIBRO sería el objeto directo, responde a la pregunta "qué").

En plural sería: LES he dado un libro ("a María y a Pedro" / "a las profesoras", etc)

LA y LO sustituyen al objeto directo:

"LA he visto esta mañana" (la revista). "LO he visto esta mañana" (el periódico)

Ambos responden a la pregunta "qué".

La "complicación" surge cuando el objeto directo es una persona. En este caso hay que añadir siempre la preposición "a". No podemos decir: "he visto / he conocido Pedro, Ana", sino "he visto/ he conocido A Pedro, A Ana".

Para sustituirlos por un pronombre utilizaremos las siguientes formas:

- LA para el femenino "LA he visto" (a Ana). Lo para el masculino "LO he visto" (a Pedro)

- *LE puede utilizarse en lugar de LO: "LE he visto" (a Pedro)

(LE sólo está admitido en la forma masculina, aunque en la calle se puede oir tambien para la forma femenina; es decir, en lugar de LA)

"SE + LO / LAS", etc: si queremos sustituir el objeto directo y el indirecto por pronombres en la misma frase lo haremos empleando SE (no varía) en lugar de LE y LES:

- He dado revista a Ana. LE he dado la revista. SE LA he dado (y no "le la he dado")

- He dado el periódico a Pedro. LE he dado el periódico. SE LO he dado (y no "le lo he ...)

- He dado las revistas a Ana y a Pedro. SE LAS he dado ( y no "les las" he dado)

- He dado las revistas a Ana. SE LAS he dado (y no" LE LAS he dado").

Bueno, espero no haberme enrollado mucho y que os sirva.

Hasta pronto.