+0
HOLA:
Gracias a este sitio (FDE), a estas alturas ya comprendo español lo bastante como para poder intuir que el refrán español que dice: « No hay mal que por bien no venga! » tiene más o menos el mismo significado del inglés: It’s a blessing in disguise!”. Pero lo que más me gustaría saber es la traducción literal en inglés de este refrán .

Sírvanse ustedes echarme una mano al respecto! Emotion: coolM
+0
Podría ser algo así como: "There’s no evil that doesn’t come for (one’s) good".
Comments  
HUYO "There’s no evil that doesn’t come for (one’s) good".
I assumed as much, more or less. Thank you, sir, for confirming it.
saludosEmotion: coolM