+0
¿Cómo se dice en inglés "te gustaría que fuéramos amigos"?
Maybe: Would you like that you and me become friends ?
+0
Pucca's suggestion is spot-on. You could also go with

Would you like to be friends?
or
Would you like us to be friends?
Would you like it if we were friends?
Comments  
No sé si hay una traducción exacta para tu frase, ¿qué tal "Would you like to be friends with me?" o "Would you like to be my friend?"?
Gracias. Me parece mejor tu primera opción ya que no deseo sonar "posesivo", sino resaltar el acuerdo bilateral de amistad.
Para mi es extraña la frase o quizas es algo que se da en otros paises. El hecho es que nunca la he escuchado, salvo en los niños pero como adulto sería bastante raro que alguien me preguntara eso.
entonces que seria la frase ,Klavier ?
Simplemente no hay frase Emotion: smile tu solo comienzas a hablar y relacionarte con la otra persona sin pedirle que sean o no amigos. Si se llevan bien pueden terminar como buenos amigos, si no son solo conocidos.
Yo conozco tres niveles de amistad, están los conocidos, aquellos que uno puede saludar por la calle e intercambiar unas palabras pero no mucho mas; están los amigos con los que uno se junta en fiestas, llama por telefono y en general tienes un contacto frecuente con ellos; y están los amigos íntimos que son muy cercanos, aquellos que conoces de muchos años y con los que uno discute cosas profundas e intercambia secretos muy personales,
 ovejanegra's reply was promoted to an answer.
Thanks Oveja, I like your answer the best! Emotion: wink
ovejanegraPucca's suggestion is spot-on. You could also go with

Would you like to be friends?
or
Would you like us to be friends?
Would you like it if we were friends?