1. Mi teclado está delante de pantalla del monitor.
  2. El ratón de la computadora está a la derecha de el teclado.
  3. La computadora está a la izquierda de el teclado.
  4. La pantalla del monitor está detrás de el teclado y el ratón.
  5. Mi silla está debajo de la mesa.
  6. La computadora está encima de la mesa.
  7. El teclado está entre la comutadora y el ratón.
  8. Mis ropas casual están sobre la computadora.
  9. Mis manos están encima del teclado.
  10. Mi libro está al lado del ratón.
  11. Mi estantería para libros está lejos de la computadora.
What is the best way to say bookcase?
Ghost Writer
  1. Mi teclado está delante de la pantalla del monitor.
  2. El ratón de la computadora está a la derecha del teclado.
  3. La computadora está a la izquierda del teclado.
  4. La pantalla del monitor está detrás del teclado y el ratón.
  5. Mi silla está debajo de la mesa.
  6. La computadora está encima/sobre de la mesa.
  7. El teclado está entre la computadora y el ratón.
  8. Mis ropas casuales (casual clothes?) están sobre la computadora.
  9. Mis manos están encima del teclado.
  10. Mi libro está al lado del ratón.
  11. Mi estantería (para libros) está lejos de la computadora. Sólo "estantería".
What is the best way to say bookcase?
The Spanish for bookcase is estantería, librero o estante para libros.

Saludos
Mis ropas casual están sobre la computadora.

Mi ropa informal está sobre/encima de la computadora (Latinoamérica)

Mi ropa informal está sobre el/encima del ordenador (España)

Hola:

Solamente quería hacer un pequeño comentario y es que ROPA CASUAL es una expresión muy extendida y muy usada pero es incorrecta, es una copia literal del inglés; en español o castellano “casual” significa que sucede por casualidad, por fortuna, o que pertenece al caso, es por ello que la traducción correcta es ROPA INFORMAL.

Saludos
Sí, Julius, tienes razón: ropas/vestimentas informales.

Gracias por las correcciones.

Saludos