HOLA:
Bigotes como los de Joseph Stalin y Salvador Dali se describen en inglés comunmente como “Handlebar- Mustache”( bigote que se parece al del manubrio curvo de una bisecleta,ó algo así).¿Cuál es su “homólogo” en español, si hay alguno??...
M
Bigotes como los de Joseph Stalin y Salvador Dali se describen en inglés comunmente como “Handlebar- Mustache”( bigote que se parece al del manubrio curvo de una bisecleta,ó algo así).¿Cuál es su “homólogo” en español, si hay alguno??...


Buscando en Google sólo he encontrado "bigote al manubrio" en este foro. Por tanto, no debe ser una traducción muy extendida.
La única traducción que aparece en un diccionario de prestigio (y que yo haya encontrado) es "bigote Dalí" o "bigote daliniano". Aparece en los diccionarios Collins, tanto en la versión en papel como en la versión en línea:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/handlebar-moustache
También es posible decir "bigote estilo Dalí", "bigote estilo Stalin", etc.
La única traducción que aparece en un diccionario de prestigio (y que yo haya encontrado) es "bigote Dalí" o "bigote daliniano". Aparece en los diccionarios Collins, tanto en la versión en papel como en la versión en línea:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/handlebar-moustache
También es posible decir "bigote estilo Dalí", "bigote estilo Stalin", etc.
Comments
De todos modos gracias port tú input, Nimo.
‘ta luego.
Just thingking aloud, sir.