1 2 3
Hola

"Se me echó la yegua":
es cuando tienes sueño o estás cansado especialmente después de comer.

Saludos
AnonymousEn Argentina:

"Estoy hecho un toro" (estar bien de salud)

"Es un burro" (para personas que no estudian o no saben nada... pero también se refiere a hombres notablemente dotados sexualmente).

"Es un perro": malo para algún deporte, en especial para el fútbol

"Yegua": mujer muy sexy y atractiva, o también una muy desagradable como persona.

"Potro": hombre muy atractivo físicamente. En Brasil, para eso utilizan "gato".

"Gato": prostituta

"Perra": mujer muy atractiva, pero también muy sexy...casi un "gato"

Anonymous: la verdad que la enumeración de las expresiones que se usan en Argentina es muy buena. Son un excelente conjunto que llamativamente pasé por alto.

Saludos,

Sextus
Eso de la yegua en España suena fatal, muy machista. Y perra, todavía peor, no tiene nada que ver con atractiva. Lo de potro tampoco suena muy bien.

Algunos que se me ocurren:

Aquí se llama loro o cotorra a la persona que habla mucho.

"Ser más raro que un perro verde", pues eso, ser muy raro

Buitre (=gorrón), que se aprovecha de los demás

"Verle las orejas al lobo", darse cuenta de la magnitud de un problema y empezar a preocuparse seriamente, asustarse.

"Marcharse con el rabo entre las piernas", marcharse de manera cobarde, achantado
AIXABuitre (=gorrón), que se aprovecha de los demás

Aqui los buitres son aquellos hombres que merodean a las mujeres para salir con ellas, sobre todo si son bonitas y no importa si estan comprometidas o no, en buena o mala situación, en realidad no les importa nada.
"El que se quemó con leche... ve una vaca y llora"

Quiere decir que la persona que tuvo una mala experiencia, se acuerda de determinada situación o ve algo relacionado a la misma, y sufre como si estuviera pasando una vez más por ella.
Sextus
Elena, aquí en Argentina decimos: "no le busques la quinta pata al gato".

...

En México es no le busques tres patas al gato, esto es "detente y no te busques problemas conmigo"
Sanz"Toma chango tu banana" = ¡Ya tienes tu merecido!
¿Cuándo se usa esta expresión, en qué contextos?
Latin
Sanz"Toma chango tu banana" = ¡Ya tienes tu merecido!

¿Cuándo se usa esta expresión, en qué contextos?
Tiene un sentido cómico, un poco burlón. Por ejemplo: una chica le pega una bofetada a alguien que la molesta entonces alguien dirá "toma chango tu banana" y provocará risas.
dar gato por liebre = engañar
Mostrar más