+0
suelo hablar castellano con mis amigos latinos y hace dias hablaba con un espanol y me ha dicho que la frase: "eso no se vale" no es correcta. me puedes aclarar?
1 2
Comments  
Tiene razón, deberías decir "eso no vale", el "se" sobra, porque no es una acción reflexiva...
Eso no vale es lo correcto, solo los mexicanos dicen no se vale por que no saben expresarse.
Hola:

Tengo entendido que en México este uso pronominal es habitual y como rasgo regional aparece recogido en el dicccionario de María Moliner:

II
valer2 (del lat. "valere")
7 En el *juego, estar permitido: "Vale dar al segundo bote. No vale enseñarle las cartas al compañero". (Méx.) prnl. Estar permitido.


Donde se explicita que la forma pronominal (prml) valerse se usa en México con ese significado.

Tachar a todos los mexicanos de no saber expresarse, como lo menciona el señor anónimo o la señorita anónima, es un dislate total. Los usos regionales pueden ser perfectamente correctos en una determinada región aunque no sean iguales a los de otros lados.
en Argentina es usual escuchar que digan "eso no se vale"...una de esa esta mal gramaticalmente, pero como lenguaje oral acá es muy usado, yo creo desde mi punto de vista que no esta mal decirlo asi
Acá en Argentina por lo que tengo entendido es correcto, si bien es una frase de uso más bien informal, siendo la manera más formal "eso no vale". Es simplemente una variación del lenguaje de acuerdo a la zona, así que por favor no le hagas caso a ese comentario que le falta el respeto a otro país sólo porque no hablan exactamente igual a él. Con el paso del tiempo cada pueblo modifica su forma de hablar, todo idioma está en constante transformación.

Así que simplemente, cuando hables con tus amigos latinos, sentite libre de decir "eso no se vale" o "eso no vale", como a vos más te guste!
Es cierto, acá en Argentina se está escuchando mucho, en mi opinión, es por la influencia de las traducciones en la TV.
Hace 10 años no se escuchaba nunca el "no se vale"
Es tal cual dice esta persona. Tengo 4 hijos de 5 a 12 años y hace un par de años comenzaron a decir "no se vale" . Me di cuenta que todos los chicos en el colegio usaban esta expresión reflexiva que no corresponde porque no es necesario decir "se" con el verbo "valer". Luego nos dimos cuenta que las series de televisión extranjeras como i carly entre otras usaban esa expresión en la traducción que hace la serie. Hoy se escucha en la mayoria de las series y dibujos animados. Por supuesto les dije que no lo escriban así en el colegio porque se los corregirían . Seria bueno saber que dice la real academia española y porque se hace la traduccion de esta manera en las series de TV. Usaran realmente esta expresión en México ?

Usaran realmente esta expresión en México ?
Desde luego que sí. Emotion: nodding

No se vale en Méjico significa : "this is not fair".Emotion: talkative

Very odd for a Spanish speaker from Spain.

En España se puede oír en algunos pueblos, y se considera poco educado.
Mostrar más