Hola a todos-

¿Me podría decir alguien si esto es correcto, por favor?

¿Que es eso? Es un platillo italiano. Es papas con salsa de tomates. Es riquisismo. Te lo recomiendo. (lo recomiendo)

¿Me puedes firmar?=¿Puedes firmar por mí?

Vacaciones (vacation) siempre son plurales en espanol, ¿verdad? Pero en ingles si hablas de una se llama "vacation" y si hablas de mas de una se llaman "vacations."

El/Un pijama siempre es singular en espanol ¿verdad? ¿O si hay mas de un par se llaman "pijamas?" En ingles siempre es plural. (Pajamas)

Tambien, ¿qué quiere decir "ya"? Si nada más se dice "ya" Por ejemplo, se estas haciendo algo y alguien te pregunta "¿ya?" Que significa? Sé que ya significa "already" y "now" dependiendo del contexto. Pero pienso que tiene otro signifiicado en este contexto, ¿no?

Gracias

Saludos
Hola Carolina:

Hola a todos- En español después del saludo se ponen dos puntos, Hola a todos:

¿Me podría decir alguien si esto es correcto, por favor?

¿Que es eso? Es un platillo italiano. Es Son papas con salsa de tomates. Es/Está riquísismo.(correcto ser y estar). Te lo recomiendo. (lo recomiendo); en español europeo diríamos plato y patatas.

¿Me puedes firmar?=¿Puedes firmar por mí?,según el contexto sí pueden ser expresiones similares, por ejemplo cuando haces trampas en el trabajo Emotion: smile , sales un poco antes y le dices a un compañero que firme por ti en tu ficha al salir.

Vacaciones (vacation) siempre son plurales en espanol, ¿verdad? Pero en ingles si hablas de una se llama "vacation" y si hablas de mas de una se llaman "vacations.", sí es así, siempre es plural aunque te refieras a una.

El/Un pijama siempre es singular en espanol ¿verdad? ¿O si hay mas de un par se llaman "pijamas?" En ingles siempre es plural. (Pajamas), en español un pantalón + una camiseta son un pijama (singular) VER AQUÍ, si tienes dos pantalones y dos camisetas entonces tienes dos pijamas, plural. VER AQUÍ.

Tambien, ¿qué quiere decir "ya"? Si nada más se dice "ya" Por ejemplo, se estas haciendo algo y alguien te pregunta "¿ya?" Que significa? Sé que ya significa "already" y "now" dependiendo del contexto. Pero pienso que tiene otro signifiicado en este contexto, ¿no?. Si te dicen ¿ya? mientras estás haciendo algo, en realidad te estan preguntando si has terminado de haerlo en ese momento, si acabaste; cuando hay una sucesión de cosas y al final hay un resultado, te preguntan si tienes el resultado, si llegaste al final; creo que en inglés sería algo así como Have you already finished it?

No tengo claro si en inglés hay alguna diferencia entre VACATION Y HOLLIDAYS ¿Me lo puedes decir?
Hola Julius-

Gracias por corregirme. Emotion: smile

Oh. No queria decir eso. (cuando haces trampas en el trabajo , sales un poco antes y le dices a un compañero que firme por ti en tu ficha al salir.) Queria saber si las frases eran iguales para usarlas en un supermercado. Por ejemplo, si usas tu tarjeta de credito y alguien puede decirte "Me firma(s) o firma(s) por mi, (Can you sign for me?) ¿no? (Refiriendose al recibo.)

Donde pusiste "creo que en ingles seria algo asi como Have you already finished it." Es correcto. Tambien se puede decir "Are you finished?" Como se respondería a esta pregunta (¿ya?) Se podría decir Sí o Ya. ¿Ya? es como ¿ya acabaste?=Are you finished? Ya=I'm finished. Tambien si estas trapeando (fregando) y tu gerente te dice "Ya" significa que puedes dejar de trapear?

Sí, hay alguna diferencia entre vacations y hollidays en ingles. Por ejemplo, se puede decir "I'm going on vacation" (Voy de vacaciones/Estoy yendo de vacaciones) o "I'm on vacation." (Estoy de vacaciones). Tanto como espanol como en ingles en este caso "vacation" se refiere a un descanso (break) del trabajo y/o del colegio. No se refiere o un "holliday." Tambien se puede decir "Where do you want to go on vacation" (Donde quieres ir de vacaciones?) Por otro lado, un "holiday" es un dia de fiestas. No estoy exactamente segura de como traducirlo al espanol. Pienso que se llama "un dia festejado" o "un dia feriado" "o un dia de fiestas." Por ejemplo, La Navidad es un "holliday." El cuatro de Julio es un holliday (para los EE.UU.) Pero se llaman las vacaciones de invierno (winter break/winter vacation). Espero haberte ayudado.
Hola Julius- Hola Julius:(se te olvidaron los dos puntos Emotion: angry )

Queria saber si las frases eran iguales para usarlas en un supermercado. Por ejemplo, si usas tu tarjeta de credito y alguien puede decirte "Me firma(s) o firma(s) por mi, (Can you sign for me?) ¿no? (Refiriendose al recibo.) NO, EN ESTE CASO NO SON IGUALES, SOLO LO SON EN EL CASO ANTERIOR QUE TE DIJE QUE ES CUANDO LE PIDES A ALGUIEN QUE HAGA TU FIRMA O QUE FIRME EN SUSTITUCIÓN DE TÍ EN UN DOCUMENTO. PARA CUANDO TE DAN LA CUENTA O LA FACTURA EN UNA TIENDA/SUPERMERCADO/GASOLINERA DESPUÉS DE HABER PAGADO CON LA TARJETA DE CRÉDITO PUEDES DECIR: ¿ME FIRMAS(tu)?,¿ ME FIRMA(usted)?, FIRMEMÉ POR FAVOR,¿ME PUEDE/PUEDES FIRMAR? pero ¿PUEDE/PUEDES FIRMAR POR MI? no es correcto para esta situación.

Como se respondería a esta pregunta (¿ya?) Se podría decir Sí o Ya. SE PUEDE RESPONDER O YA O SÍ, YA. ¿Ya? es como ¿ya acabaste?=Are you finished? Ya=I'm finished. Tambien si estas trapeando (fregando) y tu gerente te dice "Ya" significa que puedes dejar de trapear? , ES CORRECTO. ESTO SERÍA COMO EN INGLÉS QUE USÁIS EL VERBO DO PARA RESUMIR UNA FRASE MAS LARGA, EN INGLÉS PREGUTAS: ¿ES VERDAD QUE TE ESTÁS COMIENDO UNA GRAN MANZANA ROJA SENTADA EN EL JARDÍN? Y NO LE RESPONDES SI, ES VERDAD QUE ESTOY SENTADA......, SIMPLEMENTE DICES , YES, I DO. PUÉS EN ESPAÑOL ES ALGO PARECIDO CUANDO DICES YA ES COMO SI ESTUVIESES RESUMIENDO, ABREVIADANDO UNA RESPUESTA LARGA, PERO QUE NO SE DICE COMPLETA PORQUE EL QUE PREGUNTA Y EL QUE RESPONDE SABEN DE QUE SE TRATA.

Gracias por explicarme la diferencia entre vacation y hollidays; en España nos enseñan inglés británico, ¿Es posible que en Gran Bretaña usen hollydays para referirse a las vacaciones del verano? me parce recordar que en las clases de inglés nunca usábamos la palabra vacation.
Hola Julius: (Esta vez no se me olivdaron los dos puntos Emotion: stick out tongue)

Gracias por explicarme la diferencia entre ¿me firmas? y ¿firmas por mi? En el ejemplo que me diste "Es verdadd que te estas comiendo una gran manzana roja sentada en el jardin? Simplemente dices "Yes, I do." En este caso dices "Yes, I am." Porque es lo que estas haciendo ahorita. Dices yes, I do si es algo que siempre haces. Por ejemplo, ¿Es verdad que siempre (te) comes una gran manzana roja sentada en el jardin? luego la respuesta correcta seria "Yes, I do."

Ya significa Yes, I do/yes, I am/ dependiendo del contexto

¿Estas frases estan bien escritas?

¿Tienen manzanas? Ya.=Do you have,carry apples? Yes, we do. (Por ejemplo, en un supermercado se puede decir ya?) En lugar de decir "Si, temeos manzanas o si las tenemos."

Si, pienso que se puede usar hollidays para referirse a las vacaciones de verano en Inglaterra pero no en EE.UU. En EE.UU. si dijeras "I'm going on hollidays" en lugar de "I'm going on vacation" mucha gente estaria como ¿Eh?(huh?). Es probable que no te entienda o por lo menos pensaria que cometias un error gramatical. En este caso puedo escribir "entienda o entiendan" dependiendo de qué forma quiera usar, ¿verdad? Si pongo "entienda" se refiere a mucha gente y si pongo "entiendan" se refiere a ellos, verdad? El ingles britanco es muy diferente que el ingles de EE.UU. Por ejemplo, pantalones es igual que trausers en Inglaterra pero pants en EE.UU. Sí, decimos trausers pero es una clase de pantalones formales. No son como "jeans." Hay muchas otras diferencias. Pienso que es casi la diferencia entre algunas palabras de Latino America y de España.
¿Estas frases estan bien escritas?

¿Tienen manzanas? Ya.=Do you have,carry apples? Yes, we do. (Por ejemplo, en un supermercado se puede decir ya?) En lugar de decir "Si, temeos manzanas o si las tenemos." No, no. Lo del verbo "do" lo escribí para ponerte un ejemplo de como una pregunta muy larga se responde solo con Yes, I do, Yes, I am, pero no quise decir que Ya se traduzca por I do, I am. Lo siento si me expliqué mal. YA ES PARA CUANDO ALGUIEN ESTÁ ESPRANDO UN RESULTADO DE ALGO QUE SE ESTÁ HACIENDO Y TE PREGUNTAN SI LO OBTUVISTE EN ESE MOMENTO, ¿YA COMISTE? Sí, ya.=>Tu amigo Peter te dijo que vendría por tí para pasear después de comer, el sabe que tiene que esperar a que tu comas par venir a buscarte, entonces te llama por teléfono a las 14 horas y te dice ¿Ya comiste? y tu le respondes: Sí, ya (Sí, ahora sí comí). En el caso de ¿tiene manzanas? no podemos emplear el ya, nadie estaba esperando a que nosotros tuviesemos manzanas, no nos pueden pregunar ¿Tienes Manzanas? y reponder Ya. Para eso debe haber una sucesión de situaciones que al final se cumplan, que den un resultado: fuí al supermercado a las 9 h. y pregunté si había manzanas, la empleada me dijo que no había, pero que mas tarde sobre las 12 traerían, entonces a esa hora regreso al supermercado y le pregunto a la dependienta ¿YA TRAJERON LAS MANZANAS? y la empleada dice Sí, ya. (Sí, ahora sí tengo). La idea es que existe una situación previa y que se está esperando que cambie.

Mira estos son mas casos en los que se emplea el ya y sus definiciones => YA

¿verdad? Si pongo "entienda" se refiere a mucha gente y si pongo "entiendan" se refiere a ellos, verdad? SI [Y]

Espero que yalo hayas comprendido. Emotion: geeked
Gracias Julius. Ya lo comprendo. Emotion: smile
Hola!

¿Alquien podría contestarme si es correcto decir "de favor"? Yo estaba acostumbrada a pedir las cosas "por favor" (que en sentido más lógico sería pedir las cosas como un favor...)

Pero últimamente he escuchado (y leído) a mucha gente que pide las cosas "de favor". Por ejemplo: ¿Puedes hacerte cargo de la tienda, de favor? O el poli de enfrente que grita: ¡Más adelante, de favooor!

Gracias.
Sí, es curioso, ya lo he contestado en tu hilo que has abierto al respecto.