+0
¿Existe en inglés alguna expresión coloquial para "hacer el ridículo" (hacer el oso, en México)?
+0
El inglés no es mi primer idioma, pero me parece que "to get owned" significa "se faire avoir," o perder. Como si uno pierde en una discusión o un argumento, o un partido de futbol o cualquiera cosa. También si ha sido engañado y parece ridículo...Pero no estoy segura! algún anglófono por allí?

En cuanto a “hacer el oso,” no sé cómo se traduciría en inglés… Pero en francés creo que es equivalente de “faire le clown” (hacer el payaso)
Comments  
He leido sobre todo en internet que en ocasiones asi, donde muestran imagenes o videos vergonzosos o de extremo ridiculo, usan la palabra owned.
 alicem's reply was promoted to an answer.
Sanz, para preguntar cualquier cosa que tenga que ver con el inglés dirígete a [url=www.englishforums.com]EF[/url], por favor.
alicem El inglés no es mi primer idioma, pero me parece que "to get owned" significa "se faire avoir," o perder. Como si uno pierde en una discusión o un argumento, o un partido de futbol o cualquiera cosa. También si ha sido engañado y parece ridículo...Pero no estoy segura! algún anglófono por allí?
En cuanto a “hacer el oso,” no sé cómo se traduciría en inglés… Pero en francés creo que es equivalente de “faire le clown” (hacer el payaso)

Averigué que se dice

To made a fool out of yourself.

gracias! Emotion: stick out tongue

To made a fool out of yourself.
Sanz
Averigué que se dice

To made a fool out of yourself.

to make a fool out of yourself

made= pasado
Ah sí Alice, to make, estoy perdiendo mi capacidad de observación.