El inglés no es mi primer idioma, pero me parece que "to get owned" significa "se faire avoir," o perder. Como si uno pierde en una discusión o un argumento, o un partido de futbol o cualquiera cosa. También si ha sido engañado y parece ridículo...Pero no estoy segura! algún anglófono por allí?
En cuanto a “hacer el oso,” no sé cómo se traduciría en inglés… Pero en francés creo que es equivalente de “faire le clown” (hacer el payaso)
En cuanto a “hacer el oso,” no sé cómo se traduciría en inglés… Pero en francés creo que es equivalente de “faire le clown” (hacer el payaso)
Comments
To made a fool out of yourself.
To made a fool out of yourself. Averigué que se dice
To made a fool out of yourself.
to make a fool out of yourself
made= pasado