No es exactamente el artículo al que me he venido refiriendo pero puede servir:
(paste)
El español de América
Rafael Lapesa
El voseo. Eliminación de «Vosotros»1. Como ya se ha dicho (§ 954), en la España del 1500 tú era el tratamiento quese daba a los inferiores, o entre iguales cuando había máxima intimidad; en otros casos, aun dentro de la mayor confianza, se hacía uso de vos. Al generalizarse vuestra merced > usted como tratamiento de respeto, tú recobró terreno a costa de vos en el coloquio familiar, hasta eliminarlo durante el siglo XVII y quizá parte del XVIII. Las cortes virreinales adoptaron y difundieron estos cambios en las formas de trato social, que hoy son las únicas vigentes en casi todo Méjico, en la mayor parte del Perú y Bolivia y en las Antillas, donde influyó la acción cultural de la Universidad de Santo Domingo, así como la mayor duración de la dependencia política respecto a España.

Pero en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central y el estado mejicano de Chiapas domina el vos en la conversación familiar con intensa y espontánea vitalidad; en Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile, zonas norteñas y Sur del Perú, así como en el Sur de Bolivia, alternan tú y vos.2. Vos concuerda ordinariamente con formas verbales que en su origen fueron deplural: imperativos sin -d final (cantá, poné, vení), usados en España hasta el siglo XVII, y presentes de indicativo sin diptongo en la desinencia (andás, tenés, salís, sos), desechados aquí durante el XVI; pero con el verbo siempre en singular hay vos tienes, vos sabes en el Norte del Perú y, alternando con el plural, en Bogotá, Ecuador y Chile. En el presente de subjuntivo se vacila entre vos salgás, vos soltés y vos salgas, vos sueltes, vos puedas, matizados en el uso bonaerense; en el futuro contienden vos sabrés y vos sabrás, en el perfecto vos matastes y vos mataste; y existen multitud de formas ambivalentes que en el español general moderno pertenecen exclusivamente al singular (das, des; estás, estés, vas; ves; eras, cantabas, ibas, tenías, pudieras, querrías, etc.), pero que en la América voseante son resultado conjunto del singular y de los antiguos plurales da(d)es, de(d)es, esta(d)es, este(d)es, va(d)es, ve(d)es, éra(d)es, cantáva(d)es, iva(d)es, tenía(d)es, pudiéra(d)es, querría(d)es (v.

§
962). Quedan formas con diptongo desinencial (tenéi(s), hablái(s), pondréi(s),comíai(s), vierai(s), etc.) en islotes de Colombia, en un área extensa al Noroeste de Venezuela y en Chile (vos tomái(s), comíai(s), comierai(s) ),reliquias hoy vulgares de un uso que antaño debió de ser el más distinguido. El mantenimiento de vos no va acompañado por el de os y vuestro, que han desaparecido en América: al vos nominativo y término de preposición corresponden te como pronombre afijo y tuyo, tu como posesivos (vos te volvés, vos tomás tu dinero, guardáte lo que es tuyo, sentáte).3. La génesis del voseo americano es complicada. En el español medieval se dacon frecuencia el paso del tratamiento de vos al de tú, o viceversa, en una misma frase o en frases inmediatas: en el Cantar de Mio Cid se encuentra ya «mientra que visquiéredes bien se fará lo to» 'mientras vivereis, lo tuyo saldrá bien', con verbo en plural y posesivo de un poseedor, antecedente del primer ejemplo americano conocido, que es un «façételo vos» de Bernal Díaz del Castillo.

Hasta el siglo XVIII abundan cambios como el del Amadis «vos digo que si quieres fazer como dezís.». También hay en España durante la Edad Media y siglo XVI casos en que vos concuerda con formas verbales equívocas («dam ('dad-me') vos», en Juan Ruiz; «vos, que eras tan bueno» en la Demanda del Santo Grial). Pero en España desaparecieron las ambigüedades con la generalización de dad, erais, ibais, cantabais, teníais, pudierais, querríais, mientras que en las regiones americanas alejadas de las cortes virreinales se impusieron dame vos, vos eras, vos ibas, etc., de igual modo que se formó un solo paradigma pronominal con vos, te, tuyo.

En España, el puntilloso cuidado por distinguir matices de tratamiento impidió que las confusiones entre tú y vos llegaran a crear norma; en la joven sociedad colonial prevaleció un sentido más igualitario.
4. Como el andaluz occidental y el canario, el español de toda América haeliminado la distinción entre vosotros y ustedes, empleando ustedes tanto para el tratamiento de respeto como para el de confianza. La diferencia con Andalucía estriba en que en América el verbo está siempre en tercera persona (ustedes hacen, ustedes se sientan), sin las mazcolanzas ustedes hacéis, ustedes os sentais. Vosotros, os y vuestro sólo existen allí como expresión retórica y muy reverencial.
5. El desuso de vuestro ha acarreado un reajuste en el sistema de losposesivos. Su, suyo, cuya excesiva carga de valores da lugar a tantas anfibologías, tienden a evitarlas significando exclusivamente 'de usted', mientras cunden de ustedes, de él, de ella, de ellos, de ellas: «estuvo ayer en la casa de ustedes», «¿no ve, patrón, que les gusta dar qué de hacer a las mujeres de ellos?», «le mataron en la propia casa de él». También nuestro se halla en decadencia, sustituido frecuentemente por de nosotros: «Las penas y las vaquitas / siguen una misma senda: / las penas son de nosotros, / las vaquitas son ajenas».
1 2
No es exactamente el artículo al que me he venido refiriendo pero puede servir:

Est. Xus,
Gracias por este es buen artículo. Yo creo que nunca supe el orígen de vos, o de su desarrollo. En realidad, yo pensaba que el rioplatense aconteció como una "degeneración" regional, más o menos "en contra" del estandar español.
1. Como ya se ha dicho (§ 954), en la España del 1500 tú era el tratamiento que se daba a los inferiores, o entre iguales cuando había máxima intimidad; en

Eso pasa con el vos también. Se usa entre amigos o familia demostrando intimidad. Pero tiene una faceta no muy galante. Se usa a veces para minimizar a alguien, o en tono de burla, y a veces se usa con "inferiores". Gente que lo usa así a veces prefiere tratar de "tú", que es más formal.
en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central y el estado mejicano de Chiapas domina el vos en la conversación familiar con intensa y espontánea vitalidad;

Parecería que cuando me refiero al "rioplatense" siempre dejo a Paraguay afuera. Por supuesto, los paraguayos usan esas formas de expresión como nosotros.
2. Vos concuerda ordinariamente con formas verbales que en su origen fueron de plural: imperativos sin -d final (cantá, poné, ... En el presente de subjuntivo se vacila entre vos salgás, vos soltés y vos salgas, vos sueltes, vos puedas, matizados

Nosotros no acentuamos el subjuntivo: que salgas, que comas, que duermas. Eso de "vos tienes, vos sabes" no lo acordaba. Pero sí: algunos chilenos venían a estudiar a Uruguay; y esa manera de hablar la reconozco bien.

Todo tiene un cierto sentido. Por el siglo XVI y en adelante, los inmigrantes -y administradores, españoles se establecían en el interior del país, en sus haciendas, y quedaban, junto con sus familias, cortados de toda influencia y "modernidades". Muchas costumbres se mantuvieron casi intactas por siglos -y en cierto modo no han sido olvidadas. Mi abuela abuelos era bastante "exclusivista" en muchas cosas, lo mismo que mi madre, lo mismo que yo en varias cosas. Claro, eso lo noto por haberme apartado de mis raíces...pero no puedo olvidar el sentimiento.
en el uso bonaerense; en el futuro contienden vos sabrés y vos sabrás, en el perfecto vos matastes y vos mataste;

"Vos matasteS" era uno de mis puntos. Yo pensaba que el asunto no era si estaba bien o mal, la cosa era tratar de entender "algún sentido" en el uso. Que no es "español" formal y vigente ya se sabe; pero quedé un poco desequilibrado tratando de explicar esa S al final. En realidad, si en algunas expresiones yo no escucho la S, me parece que la persona dice algo como "vamo'", sin S.
Gracias, nuevamente,
Oscar
y existen multitud de formas ambivalentes
Supongo que la "s" que agregan es una variacion del "is" peninsular.

Ustedes dicen: "vos matastes"
Los espanoles dicen; "vosotros matasteis"
Es decir, es lo mismo, pero omitiendo la "i", y el vos es, evidentemente, la contraccion de vosotros.
Asi que en el fondo, ustedes en el cono sur, hablan casi igual que la minorica iberica.
Eso es una verguenza!
Y un atraso, jolines!
Shame on youu.
Salud y curvas, Paco
Supongo que la "s" que agregan es una variacion del "is" peninsular. Ustedes dicen: "vos matastes" Los espanoles dicen; "vosotros ... cono sur, hablan casi igual que la minorica iberica. Eso es una verguenza! Y un atraso, jolines! Shame on youuuu.

Paco,
Esto viene del artículo 'largo' indicado por Xus. Del enlace::

"En el caso del pretérito perfecto simple, la segunda persona del plural, proveniente de la forma latina -stis > -stes, conserva su -s final. En la Península, ésta suele pasar, por analogía, a la segunda del singular. En nuestro país, por ultracorrección, quitamos la -s de la forma voseante."

Yo no estoy seguro de donde sale la S en "entendisteS" por ejemplo; el caso es que si no la pongo me suena raro. Pero aquí viene la contradicción: Yo puedo hablar formal, común, con tú, Ud. vosostros, todo eso, y cuando hablo con el "tú" yo quito las S al final, hablando entonces como tú lo haces, el Gurri o cualquiera. Si uso el tú, cambia mi mente hacia otro modo, el formal o "educado". Eso lo hago sin pensar.
Pero si uso "vos" mi instinto pide una S al final del verbo en pretérito.

Lo que son las costumbres, no?
Saludos,
Oscar
Asi es, Oscar, son las costumbres regionales.
Son importantes.
Y algunas son bellas.
Tu proposito de participar en este grupo con tu estilo, sin cambiarlo, y dejar que lo conozcamos y nos familiaricemos con el, creo que esta siendo muy bueno para todos. Es fresco. Sin tapujos. Sin prejuicios linguisticos. Libre y comunicativo. Y propio.
Por favor sigue asi, estos grupos necesitan orearse y purificar el ambiente del rancio olor peninsular.
Salud y curvas, Paco
Asi es, Oscar, son las costumbres regionales. Son importantes. Y algunas son bellas. Tu proposito de participar en este grupo ... Por favor sigue asi, estos grupos necesitan orearse y purificar el ambiente del rancio olor peninsular. Salud y curvas, Paco

Paquito, antes de que se me olvide, quiero contarte que anoche estuve cenando en Chicago en una cachupinada organizada por un laboratorio farmacéutico. Un restaurante cojonudo, esa es la verdad. Todos los camarieri (te lo digo en italiano para que no me vengas con el consabido rollete sobre la etimología de la palabra) eran frijoleros, gente muy acosada por la Migra por lo que tengo oido.
Me fijé para ver si eran tan atléticos como dices y efectivamente eran todos unos adonis. Qué estatura, qué presencia, qué apostura, qué todo.Gente fornida estos frijoleros, te lo digo sin la menor intención de cachondeo. Y qué fragrancia, Paquito, a su paso van dejando un perfume a nardos embriagador.
La señora de la limpieza que tenemos en el despacho también es frijolera. Una belleza despampanante, con unos perjúmenes que sulipeyan por doquier.

Quisiera hacerte una pregunta delicada: ¿Alguna frijolerita de Jiuston querría follar conmigo? A ser posible de cerca de Chicago. Tengo coche. Por cierto ¿donde coños queda eso de Jiuston? ¿Está lejos?

Saludos
Delafón Delgat Unanoia
Gurrias, panticontrol!
Esos que viste son los descendientes de las bigotudas ibericas con sus encomendados indigenas, atleticos y piel canela, pero no magos.

De haber sido suecas y no venancias, la raza de bronce seria extraordinaria y nadie pensaria en fundirlos y hacerlos campanas.

Ten cortesias con ellos, no vaya a haber algun pariente tuyo entre ellos.

Salud y curvas, Paco
Gurrias, panticontrol! Esos que viste son los descendientes de las bigotudas ibericas con sus encomendados indigenas, atleticos y piel canela, ... nadie pensaria en fundirlos y hacerlos campanas. Ten cortesias con ellos, no vaya a haber algun pariente tuyo entre ellos.

Yerras, como de costumbre.
En Méjico hay descendientes de españoles pero no de españolas.

Apenas hubo mujeres que cruzaran el charco. El mestizaje se hizo a base de polvos de español con india y no al revés.
Esto se sabe con certeza mediante los estudios de ADN mitocóndrico (mtDNA) que se hereda eclusivamente de la madre, sin que el padre contribuya en lo más mínimo. Los mestizos mejicanos, que son la gran mayoría de la población, tienen algo de ADN español en los cromosomas, pero el ADN mitocóndrico es casi exclusivamente indígena al haber sido heredado por vía materna.

Es lo que ocurre en las conquistas. Los conquistadores chingan a las hembras de los subyugados, pero no dejan que los siervos se beneficien a las señoras hembras, hembras que por otro lado eran inexistentes dado que las españolas no emigraron a América antes del siglo XIX.

Corolario: los frijoleros sois unos hijos de la chingada.

LE MARQUIS DE LA PATTE NOIRE
Pues la realidad refleja que las mujeres espanolas eran muy golosas con los esclavos o"encomendados", que eran indios de piel bronceada, cuerpo atletico y que las acompanaban constantemente para atenderlas y protegerlas.

Esos son los descendientes feos.
Corolario: los alpargateros sois unos hijos de putas.

Salud y curvas, Paco
PD Se suplica atentamente que ningun espanol empiece a lloriquear y a quejarse contra el Piratazul por decirles hijos de ***; ya que un espanol inicio el tema e insulto primero. Tengan guevos! ... ya que no educacion.
Mostrar más