+0
Hola:

Re: El tiempo (the weather).

Solemos decir:

Hace mucho frío (it's very cold).

Hace mucho calor (it's very hot).

Hace mucho viento (it's very windy).

Hace mucho fresco esta mañana (it's a very cool morning).

Pero ¿cómo decimos ?:

It's very muddy.

It's very dusty.

It's very foggy / snowy / cloudy.

The moon is shining.

Thanx y saludos.
+0
EXLMARKPero ¿cómo decimos ?:

It's very muddy. (Está lleno de barro)

It's very dusty. (Está polvoriento/ Está lleno de polvo)

It's very foggy / snowy / cloudy. (Hay mucha niebla/ Está muy nevado/nublado)

The moon is shining. (La luna brilla)

Comments  
Hola:

Gracias, Pucca, por tu input.

Pero me hace pensar un poquito lo de:

Está lleno de barro / de polvo.:

Si decimos que está lleno de barro, we may not necessarily be

refering to the weather but to something that is full of mud o que está barroso/

lodoso como un sendero, por ejemplo

Si decimos que está lleno de polvo, we may be refering to something

that is full of dust like an old book or a piece of furniture that have been left

in a state of neglect for a long period of time, and not to the weather.

Lo de: Hay mucha niebla, por otro lado, me parece bastante claro que la frase se refiere

al tiempo.

Por ende, me parece que, para ser más específico, ¿no sería mejor decir:

Hay mucho lodo / barro por: it's muddy (refering to the weather) y

hay mucho polovo por: it's very dusty (again, refering to the weather) ?

Es sólo mi opinion. Bien puede ser que me equivoco.

Thanx . 'ta luego.
Hola:

Coincido con las respuestas de Pucca.

No sé bien como será en inglés. Pero en castellano cuando decimos barroso, nos referimos al suelo, no al clima o tiempo atmosférico. Tampoco aplicaríamos polvoriento al clima. En todo caso al ambiente.

Los caminos están muy barrosos después de la lluvia, no se puede entrar con el auto.
El fondo del estanque es muy barroso.

Hace mucho que no llueve y el viento levanta mucha tierra. Los caminos están polvorientos.

En cuanto a la nieve, existe el adjetivo nivoso (snowy) pero en castellano es de uso formal, difícilmente se usaría en la conversación diaria.
Bueno, digame, Tito:

¿Es incorrecto decir, refiriendose al tiempo?:

1. Hay mucho polvo (for: "It's very dusty").

2. Hay mucho lodo (for: "It's very muddy").

My thinking on the matter is:

By using "Hay mucho polvo, lodo, etc.", we make it unmistakably clear that we are not referring to any other object, unlike if we say, for example: "Está lleno de polvo"; with this phrase, it may very well be asked: What is this thing that is

"lleno de polvo"?; could it be a dusty book, a piece of furniture, or what?.

So, in other words, the phrase "está lleno de polvo" may very likely be

interpreted as referring to some tangible object and not to the weather.

Además, si es correcto decir: "Hay mucha niebla", then, it stands to reason that

es tambien correcto decir: "Hay mucho polvo"; "Hay mucho lodo".

I very much prefer the "Hay" phrase.

Just thinking aloud, nada más. [H]