¿Qué sonidos tiene la letra "x"?

En México hay muchas palabras de origen indígena que llevan "x" y tiene los siguientes sonidos:

Nombre propio: Xochitl (sóchitl); de un lugar: Xochimilco (sochimilco)

Nombre de una población: Xalpa (jalpa), Xoco (joco).

Nombre de un alimento: Mixiote (mishiote)

Nombre de una población: Tuxpan (tukspan)

Desconozco si existe alguna regla para saber cuándo la x tiene sonido s, j, sh, ks.
1 2
Claro eso ocurre en palabras de origen azteca o maya (¿?). Aquí la "x" es siempre "ks", excepto en el caso de México.
SextusClaro eso ocurre en palabras de origen azteca o maya (¿?). Aquí la "x" es siempre "ks", excepto en el caso de México.
De origen...

náhuatl.
(Del nahua náhuatl, que suena bien; astuto).
1. m. Lengua hablada por los pueblos nahuas, impropiamente llamada también azteca o mexicana. U. t. c. adj.


aunque no estoy seguro si también del maya.
Hola

Hasta donde yo sé la equis suena com o KS entre vocales y S al comienzo de una palabra.

George
Como en el caso de "xenofobia".
Y también como j, por ejemplo en Ximena...
Además he visto "Xavier".
Lo que sucede en los nombres de personas y de algunos lugares es que se usa una ortografía antigua.
En el desarrollo del castellano, la "x" (en el latín era /ks/) se pronunció como "sh" (del inglés): "foxa" (pronunciado "fosha", del latín folia plural de folium). Puesto que en algunas lenguas había el sonido correspondiente a la "sh" del español medieval ("x"), de allí de que escribió Mexico (pronunciado "méshico" en ese entonces), Xauxa (transcripción española de "shausha", palabra del quechua central que ahora es Jauja) y otros nombres propios.
Con la evolución del castellano, el sonido "sh" (ʃ) evolucionó a /x/ (el sonido de la jota). Por eso, se pronuncia "méjico", pero se escribe México (aunque debería escribirse Méjico, y algunos lo hacen) y otros nombres que se mantienen así por ser nombres de ciudades que, si los cambias, tendrías que cambiar documentos y otros.

Espero que se me haya entendido un poco.

Saludos
El español arcaico es muy símil al español de hoy en día. Sólo hay algunas diferencias
siendo éstas;

Mexico (=pronunciado como "me-shi-co")
Fazer (=pronunciado como "fa-dzer")
Coraçon (=pronunciado como "co-rat-son")
Oios (=pronunciado como "O-zhos")
etc.

Para más información acerca del español arcaico, visite este sitio. Donde tú puedes escucharlo en vivo.

http://www.humnet.ucla.edu/santiago/osppron.html
Mostrar más