Es muy probable que algien me va a matar despues de decir lo que voy a decir [:-D].

Acabo de leer lo que escribieron ustedes sobre barbarismos y me pregunto ¿sí los hablantes nativos dicen algo, y sí se entiende, no es esto el lenguaje correcto? Los idiomas cambian, lo que es "correcto" ahora tal vez hace cien años era un barbarismo. Por eso el español es distinto en cada país de america latina y mas distinto todavia en España. A mi me encanta los diferencias entre los dialectos de idiomas ¿es mas interesante, no? Me da algo de que puedo hablar con mis amigos estadosunidenses y chilenos.

Pensé en un ejemplo. El frances es un idioma que se trata de controlar, y todavia se cambia, aunque menos. Mientras que el ingles no tiene nadie quien dice como deberiamos hablar mas que los hablantes nativos. ¿se comunican peor?

Saludos

Vaila Emotion: smile
En mi opinión personal: hay reglas establecidas que deben respetarse para mantener la unidad y el sentido del idioma español. Claro hoy vale una regla, en un futuro ya no... hoy no vale y en un futuro sí. Incluso las leyes en las sociedades cambian pero hay que respetar las establecidas hasta que estas no sean cambiadas por otras "mejores".
Tiene que ver con los acuerdos. Un idioma es un conjunto de simbolos, sonidos y reglas con las cuales los hablantes están de acuerdo y por eso se entienden. Si con el tiempo un cambio gramatical es usado y comprendido por todos, bueno ese cambio pasará a ser parte del idioma. Lo que inicia como algo vulgar o como un quiebre de una regla puede expandirse y convertirse en la norma. No creo que haya nada anómalo en esto con tal que nos entendamos entre todos.
VailaEs muy probable que alguien me vaya a matar después de decir lo que voy a decir [:-D].
Acabo de leer lo que escribieron ustedes sobre barbarismos y me pregunto ¿si los hablantes nativos dicen algo, y si se entiende, no es esto lenguaje correcto? Los idiomas cambian, lo que es "correcto" ahora tal vez hace cien años era un barbarismo. Por eso el español es distinto en cada país de América Latina y más distinto todavía en España. A mí me encantan los diferencias entre los dialectos de idiomas ¿es más interesante, no? Me da algo para hablar con mis amigos estadounidenses y chilenos.

Pensé en un ejemplo. El francés es un idioma que se trata de controlar, y todavía se cambia, aunque menos. Mientras que el inglés no tiene nadie que diga como se debería hablar más que los hablantes nativos. ¿se comunican peor?

Saludos

Vaila Emotion: smile
En mi opninión, los llamdos barbarismos no son más que desviaciones de la lengua que se da en diversos aspectos: cuando uno habla rápido, descuidadamente o con personas que aprenden la lengua.
Hay hablantes que generan oraciones incorrectas, pero comprensibles pues son gramaticales. Sólo aquellos usuarios de una lengua que no son nativos pueden producir oraciones o enunciados agramaticales (no reconmocidos, malentendidos o ininteligibles para el hablante nativo).
Estas desviaciones causan cambios en una lengua según el grado de adopción por el resto de la sociedad. Si es adoptada por todos, esta sociedad estará usando un dialecto (variante) de la lengua. Sabemos que las variantes, con el paso del tiempo, devienen en nuevas lenguas.
El cuidado y el control no depende de un grupo de personas, sino de la comunidad de hablantes que controlan el uso de la lengua y establecen una norma.

Saludos

Gracias por los correcciones Crom. Creo que tengo que aprender como usar la tilde ¿no? Emotion: smile

Hasta ahora nunca escribo nada en castellano ¡hay que aprender!