Hola a todos:
Estos verbos son iguales en estos contextos?
Sacar/obtener/recibir/agarrar una beca
Agarrar/obtener una lapicera/pluma
Conseguir/agarrar/obtener un empleo
Sacar/agarrar/obtener/recibir mi/tu/su permiso de manejo/para manejar/para conducir/de conduce
Tambien estas frases son correctas?
Que trajiste de lunche?/Que trajiste para el almuerzo?/Que trajiste para el lunche?
Pienso que es porque.../pienso que es por eso que.....
Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso.....
La computadora esta cargando/calentando
Trabaja en ello/el/ella
Eres buena?/Eres buena en eso?
No recebi uno. Me da una copia del plan de estudios, por favor?=I didn't get one. May I have a copy of the syllabus, please?
Si ves un video y empieza a no servir/funcionar/trabajar porque las baterillas mueren, se podria decir es mas/hay mas/le falta mas/falta mas?
Como se dice "I'll call you back." Te vuelvo la llamada./Te llamo atras./Te llamare atras./Te vovere la llamada.
I'll have to call you back.=Tendre que volverte la llamada/Tendre que llamarte atras.
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dinero atras.)
pancitos=breadsticks
Muchas gracias
Saludos
Estos verbos son iguales en estos contextos?
Sacar/obtener/recibir/agarrar una beca
Agarrar/obtener una lapicera/pluma
Conseguir/agarrar/obtener un empleo
Sacar/agarrar/obtener/recibir mi/tu/su permiso de manejo/para manejar/para conducir/de conduce
Tambien estas frases son correctas?
Que trajiste de lunche?/Que trajiste para el almuerzo?/Que trajiste para el lunche?
Pienso que es porque.../pienso que es por eso que.....
Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso.....
La computadora esta cargando/calentando
Trabaja en ello/el/ella
Eres buena?/Eres buena en eso?
No recebi uno. Me da una copia del plan de estudios, por favor?=I didn't get one. May I have a copy of the syllabus, please?
Si ves un video y empieza a no servir/funcionar/trabajar porque las baterillas mueren, se podria decir es mas/hay mas/le falta mas/falta mas?
Como se dice "I'll call you back." Te vuelvo la llamada./Te llamo atras./Te llamare atras./Te vovere la llamada.
I'll have to call you back.=Tendre que volverte la llamada/Tendre que llamarte atras.
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dinero atras.)
pancitos=breadsticks
Muchas gracias
Saludos
1 2
Hola a todos:
Estos verbos son iguales en estos contextos?
Sacar/obtener/recibir/agarrar una beca Conseguir también.
Agarrar/obtener una lapicera/pluma Lapicera no se usa en España, se usa bolígrafo, lápiz. Tienen significados diferentes (agarrar en España sólo se utiliza para referirse a coger como una camiseta "Me agarró de la camiseta". En españa eso de Agarrar un boli suena mal, es mejor coger, obtener (tienen significados distintos).
Conseguir/agarrar/obtener un empleo No me gusta la palabra agarrar
Las otras perfectas 
Sacarse (obtener)/agarrar/obtener/recibir mi (que alguien te lo entrega)/tu/su permiso de manejo/para manejar/para conducir/de conducir En España no se suele decir "permiso para conducir" (suena como que si alguien te lo permite o no, según lo que él quiera), yo usaría "carnet/carné de conducir" "Me saqué el carnet de conducir = I got my driving license".
Tambien estas frases son correctas? Podría el "También" al final de la clae, queda más natural, aunque como tú lo has dicho también está bien
.
Que trajiste delunche?/Que trajiste para el almuerzo?/Que trajiste para el lunche? Lunche no existe. Almuerzo puede significar la comida que te tomas a media mañana (11-12) pero también puede significar "la comida". De todas formas, en España no se usa mucho (que sí que se usa, pero no mucho) y yo a lo mejor diría "de comer" en vez de "de almuerzo", pero está correcta 
Pienso que es porque.../pienso que es por eso que..... Te pongo ejemplos de frases, porque no estoy seguro de si significan exactamente lo mismo, creo que sí: "Pienso que es porque te portaste mal con él" en la subordinada (a partir del que) el sujeto está omitido (Pienso que eso es porque te portaste mal con él). --> Pienso que actúa de ese modo porque te portaste mal con él. / Pienso que es por eso que (él) no haya venido --> Pienso que por esa razón no ha venido (aunque me suena mal la frase, no sé si es correcta
)
Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso..... Esto es porque me hiciste pasarlo mal. --> Me pasa esto porque me hiciste pasarlo mal. / Esto es por eso que me hiciste --> Esto lo hago porque me hiciste algo. / Por eso te lo hice --> Por esa razón (porque me lo hiciste pasar mal) te lo hice".
La computadora esta cargando/calentando En España computadora --> ordenador
Trabaja en ello/el/ella Bien
Eres buena?/Eres buena en eso? Bien.
No recebiuno. Me da una copia del plan de estudios, por favor?=I didn't get one. May I have a copy of the syllabus, please? Recuerda que en español se niega dos veces "No recibí ninguno" sería lo correcto. El resto bien.
Si ves un video y empieza a noservir/funcionar/trabajar porque las baterillas mueren, se podria decir es mas/hay mas/le falta mas/falta mas?Batteries = pilas (baterías en Sudamérica). Las pilas no se mueren, se gastan
"Se han gastado las pilas del reproductor de música". La otra pregunta no la entiendo, dímela en inglés haber si puede entender algo 
Como se dice "I'll call you back." Tevuelvo la llamada./Te llamo atras./Te llamare atras./Te vovere la llamada. "Te llamaré de nuevo" "Te devolveré la llamada".
I'll have to call you back.=Tendre quevolverte la llamada/Tendre que llamarte atras. "Voy a tener que llamarte luego/más tarde".
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dineroatras.) Quiere su dinero de vuelta. "Quiere que le devuelvan el dinero"
pancitos=breadsticks Creo que sé a qué te refieres, pancitos no existe (esto ya te lo conesté en otro thread). Panecillos
Muchas gracias
Saludos
Estos verbos son iguales en estos contextos?
Agarrar/obtener una lapicera/pluma Lapicera no se usa en España, se usa bolígrafo, lápiz. Tienen significados diferentes (agarrar en España sólo se utiliza para referirse a coger como una camiseta "Me agarró de la camiseta". En españa eso de Agarrar un boli suena mal, es mejor coger, obtener (tienen significados distintos).
Conseguir/


Sacarse (obtener)/
Tambien estas frases son correctas? Podría el "También" al final de la clae, queda más natural, aunque como tú lo has dicho también está bien

Que trajiste de

Pienso que es porque.../pienso que es por eso que..... Te pongo ejemplos de frases, porque no estoy seguro de si significan exactamente lo mismo, creo que sí: "Pienso que es porque te portaste mal con él" en la subordinada (a partir del que) el sujeto está omitido (Pienso que eso es porque te portaste mal con él). --> Pienso que actúa de ese modo porque te portaste mal con él. / Pienso que es por eso que (él) no haya venido --> Pienso que por esa razón no ha venido (aunque me suena mal la frase, no sé si es correcta

Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso..... Esto es porque me hiciste pasarlo mal. --> Me pasa esto porque me hiciste pasarlo mal. / Esto es por eso que me hiciste --> Esto lo hago porque me hiciste algo. / Por eso te lo hice --> Por esa razón (porque me lo hiciste pasar mal) te lo hice".
La computadora esta cargando/
Trabaja en ello/el/ella Bien
Eres buena?/Eres buena en eso? Bien.
No recebi
Si ves un video y empieza a no


Como se dice "I'll call you back." Te
I'll have to call you back.=Tendre que
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dinero
pancitos=breadsticks Creo que sé a qué te refieres, pancitos no existe (esto ya te lo conesté en otro thread). Panecillos

Muchas gracias
Saludos
Hola Carolina:
Sacar/obtener/recibir/agarrar una beca En España se los verbos sacar y agarrar no se pueden aplicar en esta frase.
Agarrar/obtener una lapicera/pluma. Aquí es dudoso el uso de obtener
Conseguir/agarrar/obtener un empleo. En España no usaríamos agarrar, en todo caso diríamos coger, no sé en América si sí se podrá decir.
Sacar/agarrar/obtener/recibir mi/tu/su permiso de manejo/para manejar/para conducir/de conduce. Todas son posibles, dependiendo de lo que queramos decir; Pero no es lo mismo obtener el permiso, que agarrar el permiso.
Tambien estas frases son correctas?
Que trajiste de lunche?/Que trajiste para el almuerzo?/Que trajiste para el lunche? OK , pero en España no usamos "lunche" solamente "almuerzo", existe otra frase: ¿Qué trajiste para almorzar?
Pienso que es porque.../pienso que es por eso que..... OK
Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso..... OK
La computadora esta cargando/calentando. En español europeno no diríamos calentando y el verbo cargar lo usamos reflexivo para este caso: El ordenador/La computadora se está cargando.
Trabaja en ello/el/ella. Eres buena?/Eres buena en eso? OK
No recebi uno No lo recibí. Me da una copia del plan de estudios, por favor?=I didn't get one. May I have a copy of the syllabus, please?
Si ves un video y empieza a no servir/funcionar/trabajar porque las baterillas baterías mueren,//las baterías se gastan, se podria decires mas/hay mas/le falta mas/falta mas? Puedes decir le faltan (mas) baterías, o Hay mas baterías para ponerle al vídeo.
Como se dice "I'll call you back." Tevuelvo devuelvo la llamada./Te llamo atras./Te llamare atras./Te volvere devolveré la llamada.
I'll have to call you back.=Tendre quevolverte devolverte la llamada/Tendre que llamarte atras.
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dinero atras.) No entiendo lo que quieres decir, pero su dinero atrásno es correcto, si puedes poner un ejemplo
pancitos=breadsticks, también panecitos
Saludos
Sacar/obtener/recibir/agarrar una beca En España se los verbos sacar y agarrar no se pueden aplicar en esta frase.
Agarrar/obtener una lapicera/pluma. Aquí es dudoso el uso de obtener
Conseguir/agarrar/obtener un empleo. En España no usaríamos agarrar, en todo caso diríamos coger, no sé en América si sí se podrá decir.
Sacar/agarrar/obtener/recibir mi/tu/su permiso de manejo/para manejar/para conducir/de conduce. Todas son posibles, dependiendo de lo que queramos decir; Pero no es lo mismo obtener el permiso, que agarrar el permiso.
Tambien estas frases son correctas?
Que trajiste de lunche?/Que trajiste para el almuerzo?/Que trajiste para el lunche? OK , pero en España no usamos "lunche" solamente "almuerzo", existe otra frase: ¿Qué trajiste para almorzar?
Pienso que es porque.../pienso que es por eso que..... OK
Esto es porque.../Esto es por eso que....../Por eso..... OK
La computadora esta cargando/calentando. En español europeno no diríamos calentando y el verbo cargar lo usamos reflexivo para este caso: El ordenador/La computadora se está cargando.
Trabaja en ello/el/ella. Eres buena?/Eres buena en eso? OK
Si ves un video y empieza a no servir/funcionar/trabajar porque las baterillas baterías mueren,//las baterías se gastan, se podria decir
Como se dice "I'll call you back." Te
I'll have to call you back.=Tendre que
He wants his money back.=Quiere su dinero atras. (Me refiero a si un cliente quiere su dinero atras.) No entiendo lo que quieres decir, pero su dinero atrásno es correcto, si puedes poner un ejemplo

pancitos=breadsticks, también panecitos
Saludos
Julius:
He wants his money back = (Él) Quiere que le devuelvan su dinero
He wants his money back = (Él) Quiere que le devuelvan su dinero

Hola Emuiba y Julius:
Muchas gracias por ayudarme.
Si ves un video y empieza a noservir/funcionar/trabajar porque las baterillas mueren, se podria decir es mas/hay mas/le falta mas/falta mas? Batteries = pilas (baterías en Sudamérica). Las pilas no se mueren, se gastan
"Se han gastado las pilas del reproductor de música". La otra pregunta no la entiendo, dímela en inglés haber si puede entender algo
=If you see a video and it starts to not work, because the batteries are dying, (muchas veces se dice en ingles "the battery died/my battey is dying" no seria "la bateria murio/mi baterilla muere?) could you say there is more? No me refiero a si hay mas baterias o no. Es una frase. There's more. Siento no haber estado muy clara. Me refiero al hecho de que haya mas del video. Se diria "haya" o "hay" en esta frase?
En America muchas veces se dice "agarrar" para un verbo general para "to get." Tambien se usa como sinomino de tomar. Por ejemplo "Tomas/agarras la orden/los pedidos?"=Can you take the order? Voy a agarrar la recogedora/lapicera/pluma=I'm going to get the dust pan/pen. Pero no se usaria agarrar en estos contextos en Espana?
Saludos
Muchas gracias por ayudarme.
Si ves un video y empieza a no


En America muchas veces se dice "agarrar" para un verbo general para "to get." Tambien se usa como sinomino de tomar. Por ejemplo "Tomas/agarras la orden/los pedidos?"=Can you take the order? Voy a agarrar la recogedora/lapicera/pluma=I'm going to get the dust pan/pen. Pero no se usaria agarrar en estos contextos en Espana?
Saludos
Gracias EmUiba, mi inglés está un poco cacharro, hace tiempo que no estudio, solamente lo que leo aquí en el foro me ayuda a recordar lo que sabía.
Saludos.
Saludos.
CarolinaNo, en España se entiende la palabra "agarrar" pero no se usa para el significado que dices, nosotros usamos para eso mismo el verbo "COGER".
En America muchas veces se dice "agarrar" para un verbo general para "to get." Tambien se usa como sinomino de tomar. Por ejemplo "Tomas/agarras la orden/los pedidos?"=Can you take the order? Voy a agarrar la recogedora/lapicera/pluma=I'm going to get the dust pan/pen. Pero no se usaria agarrar en estos contextos en Espana?
El verbo "AGARRAR" en España quiere decir sujetar fuertemente, es decir coger con fuerza algo.
Saludos.
Si ves un video y empieza a noservir/funcionar/trabajarporque lasbaterillas mueren, se podria decir es mas/hay mas/le falta mas/falta mas? Batteries = pilas (baterías en Sudamérica). Las pilas no se mueren, se gastan"Se han gastado las pilas del reproductor de música". La otra pregunta no la entiendo, dímela en inglés haber si puede entender algo
=If you see a video and it starts to not work, because the batteries are dying, (muchas veces se dice en ingles "the battery died/my battey is dying" no seria "la bateria murio/mi baterilla
muere?) could you say there is more? No me refiero a si hay mas baterias o no. Es una frase. There's more. Siento no haber estado muy clara. Me refiero al hecho de que haya mas del video. Se diria "haya" o "hay" en esta frase?
Al menos en España no se usa la expresion "la batería murió" sino "se gastó la pila".
Todavía no he entendido a lo que te refieres de "hay más del vídeo". ¿Más qué? Porque si no son más baterías/pilas, estoy confundido.
Try to explain the sense to me, please
Todavía no he entendido a lo que te refieres de "hay más del vídeo". ¿Más qué? Porque si no son más baterías/pilas, estoy confundido.
Try to explain the sense to me, please
Por ejemplo, si ves un video que hiciste por la television y todavia no has visto todo el video pero se gastan las baterillas se puede decir "le falta mas/es mas/hay mas/falta mas?=For example, if you are watching/seeing a video that you made on the television and you still haven't seen the entire video, but the batteries die, can you say there's more/le falta mas/es mas/hay mas/falta mas?
Try to explain the sense to me, please
Por ejemplo, si ves un video que hiciste por la television y todavia no has visto todo el video pero se gastan las baterillas se puede decir "le falta mas/es mas/hay mas/falta mas?=For example, if you are watching/seeing a video that you made on the television and you still haven't seen the entire video, but the batteries die, can you say there's more/le falta mas/es mas/hay mas/falta mas?
Mostrar más