+0
Hola a todos,
Estoy estudiando los métodos de traducción utilizados para traducir el comic de Franquin "Gaston Lagaffe" en la versión española "Tomás El Gafe".
Mi problema es que no encuentro ninguna información en cuanto a la elección del nombre "Tomás".

En Francia, Gaston es un nombre que no más existe, o casí, porque es nombre demasiado "viejo". Sin embargo, el autor elegió este nombre porque al momento de la creación del personaje (años 70'), Gaston ya no estaba muy común y hacía referencia a un estereotipo particular.

Me pregunto si el nombre Tomás es también poco utilizado (sólo se que nunca fue en el top 10) o si remite a un estereotipo particular también. ¿Tienen una explicación o una idea?

Les agradezco para sus ayuda!

Quentin (Francia)
Comments  
No es demasiado corriente actualmente en español. Pero me parece que lo mejor sería dirigirte directemente a las ediciones Grijalbo que editaron ese cómic en España en los años ochenta.

... Sabes cómo tradujeron, y si tradujeron o no, mademoiselle Jeanne?