Pondré aquí algunas cancioncillas de juegos que usaba en la niñez.

Cuando de repente llegaba un mal olor todos los niños empezaban a culparse unos a otros de haberse echado un "soplado" (flatulencia), entonces alguien comenzaba a entonar la siguiente cancioncilla mientras señalaba a cada niño con el dedo:

¡Papelito colorado

dime quién se echó un soplado

pa' mandarlo al escusado

y encerrarlo con can-da-do!

Se hacía especial énfasis en can-da-do señalando lentamente a los 3 últimos niños y lógicamente al niño que le tocaba ese -"do" final era el culpable y todos lo aventábamos, alejándonos y cubriéndonos la nariz.
Un poco fuera del tema, pero que considero relevante: chusco significa tosoco de malos modales según lo entiende un peruano. Por ello, cuando vi canciones chuscas, me pareció tan extraño...

Saludos
Emotion: smile Para que no haya confusiones se está usando de esta forma:

chusco: que tiene gracia, donaire y picardía.

donaire: chiste o dicho gracioso y agudo.

Otra cancioncilla común de niños para echar las suertes sobre alguien:

!De tin marín, de do pingüé

Cucara, Macara, Títere fue

yo no fui, fue Teté,

pégale, pégale que este merito fue!

No estoy muy seguro si es la transcripción correcta pero así sonaba, sería interesante saber si en su respectivo país se cantaba o canta lo mismo.
Ojo, Crom, que "chusco" también se entiende como "ordinario" o "sin refinamientos" y hasta "barato". Nunca me imaginé el significado que tiene en esas canciones.

Saludos,

Raúl
Por supuesto que esas acepciones son las usadas en el Perú (de ahí la curiosidad de un uso diferente cuasi antónimo en Méjico), incluso cuando hablamos de animales que no son de buena raza, o simplemente resultados de cruces indiscriminados, decimos que son "chuscos". En el caso de personas, nos referimos a los comportamientos o actitudes, de ahí lo de "ordinario", "común" y "de poca delicadeza".

Saludos
México se escribe con x