+0
Hola! Necesito ayuda - Sory de Polonia y escribo mi trabajo de licenciatura sobre la traducción de la pelicula i ahora quiero escribir un poco sobre el doblaje. Pero no se si esta oración va bien? "En éste tipo de traduccion es muy importante hablar la lengua llegada así como se parezcaría que el actor que se aparece en la pantalla habla en está lengua como fue su lengua materna. " - Esto trata de una persona que dobla - que ella tiene que hablar con tanta sicronización labial, con ajuste.. (sabeis?) que el destinatario no se da cuenta que esta lengua no esta la lengua materna de este actor que esta en la pantalla, sino que habla como hablaria en su lengua materna..no se que este es claro, pero yo se mezclo mucho con esta frase y no se como escribirla..:/ Pido ayuda! Muchas gracias:*
+0

"En éste tipo de traduccion es muy importante hablar la lengua llegada así como se parezcaría que el actor que se aparece en la pantalla habla en está lengua como fue su lengua materna. "
“En este tipo de traducción es muy importante hablar la lengua de llegada de modo que parezca que el actor que aparece en la pantalla habla en esta lengua como si fuera su lengua materna”

Versión un poco más libre:

“En este tipo de traducción es muy importante hablar la lengua objeto de un modo que parezca que el actor que aparece en la pantalla habla en esta lengua como si fuera la suya propia”

Espero haber entendido correctamente el texto.

Saludos desde España.