+0
Hello everyone, and hope you are all fine!

The other day someone told me that "A estas alturas" was an IDIOM (!!!!) that meant "in this situation". I would never have considered as an idiom, can't I use it as if it were not an idiom?

Like "A estas alturas no podemos ver la ciudad"?

Thanks in advance for your time!
+0
"A estas alturas" significa 'en este momento' en una oración como "a estas alturas de la noche, él debe estar durmiendo".

La RAE define así (enlace ):

a estas alturas.
1. loc. adv. En este tiempo, en esta ocasión, cuando han llegado las cosas a este punto.
Comments  
JohannaThe other day someone told me that "A estas alturas" was an IDIOM (!!) that meant "in this situation". I would never have considered as an idiom, can't I use it as if it were not an idiom?

Johanna, no tengo la más minima idea si "a estas alturas" es un idioma or something else !

Pero, sí que, yo sé qué quiere decir la expression:
"A estas alturas" tiene nada que ver whatsoever with physical or literal height (elevation).

La expresion se debe tomar en su sentido figurativo.

En una oracion, se usa así: "A estas alturas de la campania militar contra el terirismo,
es demasiado tarde para pensar en un alto al fuego".

En otra oracion: "A estas alturas de mi vida como un mujeriego empedernido, no es nada facil convertirme en un sacerdote (of all vocations) !
With the above sentences, no me cabe duda alguna de que te será muy facil deducir la adecuada traduccion al inglés de la expression "a estas alturas".

'ta luego.[H]M

Ojo: You may correct, amend, or otherwise edit in part or in it's totality este post. I assure you,
I couldn't care less ! In fact, you would be doing me a big favor !
 Crom's reply was promoted to an answer.
Johanna"A estas alturas no podemos ver la ciudad"
Johanna:
I think the best way to state your given sentence is something like:

"A esta nivel no podemos ver la ciudad".

Some possible English equivalents of "a estas alturas" are:
"At this juncture", "At this stage", "At this point". The expression refers more

commonly to a point in time or to a stage of something and less than to a specific hour

in which something occurs or is ocurring.

[H]M

Hi Johanna! Yes, you can BUT the first meaning your listeners will get is the idiom ("a estas alturas" = "at this moment"). To gain clarity, use that expresion in singular: "a esta altura": "A esta altura no podemos ver la ciudad".

Saludos!