Actividad Presentación Videos Fotos Información
| Is this expression used through out the Spanish speaking world or on in Spain? I think in Mexico one say !Qué padre! instead, right? Me gusta el foro | |
 | Ken In San Jo ¡Muchas gracias por sus respuestas! El foro es muy bien, como siempre. I always get an answer here. This forum is a great resouce as always. ¡Muchas gracias y nos vemos muy pronto! | |
| Todo está patas arriba. Eres más pesado que una vaca en brazos. Is these phrases used in other countries besides Spain? I travel to Mexico and if I use them, I don't want to sound like an idiot. I like the way they sound though, but they are ... | |
 | Sanz If you refering to an attitude don't use such words bcse it may be missunderstood. Saying "qué pesado(a) eres" would be better. | |
 | diegoop Hi! "Todo esta patas arriba" means "this is a mess" and you can use it anywhere. "Mas pesado que vaca en brazos" it's a joke, usually is used if you are talking about someone that is not there, because could be offensive. There's another one: "mas ... | |
 | Ken In San Jo Thanks I understand both now. The actual phase was "Él es más pesado que una vaca un tus brazos". I was a girl talking about her brother. ¡Hasta Pronto! | |
arashe "Estoy molido(a)" is also used in Colombia and has the same meaning | |
| I heard the following expressions on a Spanish lesson and I was wondering if they are used only in Spain or in other places as well. no seas pesado - don't be such a bore eres un plasta - you are a pain estoy molido - I am tired. estoy hecho polvo - ... | |
 | Sanz En la ciudad de México sí las usamos, excepto la segunda que la cambié por una lata.
Ken In San Jono seas pesado - don't be such a bore eres una lata - you are a pain estoy molido - I am tired. estoy hecho polvo - I am tired. ¡Hasta pronto! | |
 | adjwilli Ciudado when using the world "polvo". Tiró un polvo means something completely different, but something that could also make you tired. | |
 | QazBomber adjwilliCiudado when using the world "polvo"....  Adjwilli se refiere a que "tirar/hechar un polvo" signfica "practicar el coito". ... | |
| I heard on a Spanish lession this statement: ¿A que distancia es el hotel? I'm confused because the above statement refers to a location and think that verb está should be used. Why would one use es? ¡Nos Vemos! | |
 | wikke Yo creo que cada lengua probablemente tiene esos rarezas, cuales los extranjeros pueden entender por poco: hace poco oí una canción inglés en la que se dijeron: "We wasin love...."  I was, He was, She was...bien, pero, en mí escuela aprendía que ... | |
 | Anonymous The simple thumb rule is : for location, condition, situacion - always use the verb estar . But to spanish speaking people it comes naturally. Good luck. Telef Fernandes | |
 | wikke I should, to make the list complete, add: health / feelings / emphasis / "gerundio" (don`t know the English word for this). Apart from that, one rather should say "temporary situacions". Para el uso del verbo "estar" en lugar de "ser" completaría la ... | |
Mostrar más
| Se unió a la web el Oct 14 2005 18:52:02 Es mejor hablar español un poco que hablar nada. Entonces por lo menos puedo entender mucho más personas. AccionesInformación de contacto |