<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://forodeespanol.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:translation tag:idiomatic' matching tags 'translation' and 'idiomatic'</title><link>http://forodeespanol.com/search/pro.htm?q=tag%3atranslation+tag%3aidiomatic</link><description>Search results for 'tag:translation tag:idiomatic' matching tags 'translation' and 'idiomatic'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3273.32735)</generator><item><title>Translating idiomatic English into Spanish, and vice versa</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingIdiomaticEnglishInto-SpanishViceVersa/dnln/post.htm</link><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 13:11:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18696</guid><dc:creator>emrayfo</dc:creator><description> Hi It seems to me that the challenge of translating an idiomatic expression with the essential if not the literal meaning intact strikes to the heart of issues like grammar and syntax as well as cultural understandings My particular problem today relates to the grammar syntax side of things with the example below I really want to retain the literal as well as the essential meaning I would appreciate any assistance people can offer I need to translate the English phrase Smile me your smile As it is a poetic description I d like the translation to be as close as possible The double use of smile is purposeful if unusual The first appearance is verb like and the second is as the usual noun I d like to capture this same relationship in my translation if possible I have developed what I think are two likely possibilities that capture the meaning I want However I m not sure which version whilst true to my intention more accurately reflects the correct Spanish grammar syntax Version 1 sonrías para mí su sonrisa or sonreías para mí su sonrisa andVersion 2 su sonrisa a mí sonreír Thanks in advance to anyone for any insights or assistance they can provide Agradezco su ayuda Gracias </description></item></channel></rss>