<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>General questions</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/GeneralQuestions/Forum85.htm</link><description /><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3260.9132)</generator><item><title>Re: I need help translating this sentence.</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gpwx/post.htm#33963</link><pubDate>Sat, 16 Aug 2008 13:29:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33963</guid><dc:creator>VocesEnEspanol</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gpwx/post.htm#33963</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments85-33963.xml</wfw:commentRss><description>&amp;nbsp;Unless this is a line of poetry and the original writer was trying to be literary and metaphorical in some way, the actual sentence by itself makes no sense whatsoever, not in English nor in Spanish.&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re:  I need help translating this sentence.</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gxrk/post.htm#33534</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 13:10:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33534</guid><dc:creator>Pucca</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gxrk/post.htm#33534</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments85-33534.xml</wfw:commentRss><description>And what does he mean by &amp;quot;my island&amp;quot;?&amp;nbsp; Is the island really that person&amp;#39;s or is it a metaphor?&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re:  I need help translating this sentence.</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnpr/post.htm#33490</link><pubDate>Fri, 25 Jul 2008 05:59:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33490</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnpr/post.htm#33490</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments85-33490.xml</wfw:commentRss><description>I think it could mean &amp;quot;Through my island, my mate, I&amp;#39;m crossing&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The person to whom the sentenced is addressed is a fellow or a buddy, who is sometimes called &amp;quot;compadre&amp;quot;. &lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: I need help translating this sentence.</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnxc/post.htm#33475</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:46:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33475</guid><dc:creator>Pucca</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnxc/post.htm#33475</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments85-33475.xml</wfw:commentRss><description>Googling, I found out the translation &amp;quot;For my island my godfather I am crossing&amp;quot; - It was written in a blog and the person translated it word by word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Honestly, I haven&amp;#39;t got the slightest idea of what that sentence means..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Welcome to FDE, by the way! &lt;img src="http://forodeespanol.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>I need help translating this sentence.</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnlj/post.htm</link><pubDate>Tue, 22 Jul 2008 21:08:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33431</guid><dc:creator>Nnoitra</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TranslatingSentence/gnlj/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments85-33431.xml</wfw:commentRss><description>&amp;quot;Por mi isla mi compadre voy cruzando&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&amp;#39;ve never taken any Spanish classes, but from individual word translations I get&lt;br /&gt;&amp;quot;for my island my godfather I am crossing&amp;quot;&lt;br /&gt;I kind of made up the &amp;quot;I am&amp;quot; part, but it makes more sense to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please help!&lt;br /&gt;Thanks.&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>