<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Vocabulario y Modismos - Vocabulary</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/VocabularioModismosVocabulary/Forum29.htm</link><description>Ayuda para aprender Vocabulario - Help learning new vocabulary and idioms.</description><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3260.9132)</generator><item><title>Re: Tomar el pelo</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bkrz/post.htm#7808</link><pubDate>Sat, 27 May 2006 12:25:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:7808</guid><dc:creator>MIkel Aingeru</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bkrz/post.htm#7808</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments29-7808.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;En EspaÃ±a es muy usual eschucar, &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Se ha quedado contigo!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Te ha tomado el pelo!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Te estoy vacilando&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Todas significan lo mismo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un saludo.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Tomar el pelo</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bjqz/post.htm#7791</link><pubDate>Fri, 26 May 2006 20:17:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:7791</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bjqz/post.htm#7791</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments29-7791.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;La construcciÃ³n es &amp;quot;(alguien) toma el pelo (a alguien)&amp;quot;. No habÃ­a escuchado antes lo de &amp;quot;(alguien) se quedar (con alguien)&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#006400"&gt;&lt;strong&gt;Saludos&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Tomar el pelo</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bjpw/post.htm</link><pubDate>Thu, 25 May 2006 23:05:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:7777</guid><dc:creator>MIkel Aingeru</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TomarElPelo/bjpw/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments29-7777.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;La popular construcciÃ³n espaÃ±ola &lt;b&gt;&amp;quot;Estar tomando el pelo a X&amp;quot;&lt;/b&gt; o, lo que es lo mismo &lt;b&gt;&amp;quot;quedarse con X&amp;quot;&lt;/b&gt;, tiene dos traducciones al inglÃ©s: &lt;b&gt;&amp;quot;to take the mickey out of X&amp;quot;&lt;/b&gt; (sin traducciÃ³n literal) o &lt;b&gt;&amp;quot;to pull X&amp;#39;s leg&amp;quot;&lt;/b&gt; (literalmente &amp;quot;tirar de la pierna de X&amp;quot;). &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Un saludo&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>