<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://forodeespanol.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Español de Perú</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/EspanolDePeru/Forum49.htm</link><description /><dc:language>es-es</dc:language><generator>xC 7.1.37557</generator><item><title>¿q tipo de jerga es esto?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/QTipoDeJergaEsEsto/dhvnz/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/QTipoDeJergaEsEsto/dhvnz/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/QTipoDeJergaEsEsto/dhvnz/post.htm</comments><description>una peruana comentó por mis fotos de fbook y no puedo entender a nada q ella dijo -.- Aki estan los comentarios:  (por la pared) [Ella:] amm ?? nombre jii  por las fotos:  "jajak buena vizta xiroo ziroo ia cual d loz doz erz me olvide ??"  "ai k diko jaja k wno tortx" (&amp;lt;-- una foto de yo y una torta)  y tambn yo le escribi una mensaje q dice:  "ayy amiga q honda. dime quien eres^^ como me encontraste por fb?"  y me respondio: "wee.. !!! io jj"  q significa todo? yo no soy un orador nativo y es muy dura entenderle cuando ella me habla como eso  ___</description></item><item><title>I just ordered a few books, but I need to learn Latin American Spanish......</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/IOrderedBooksLearnLatinAmerican-Spanish/ldhn/post.htm</link><pubDate>Mon, 22 Oct 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/IOrderedBooksLearnLatinAmerican-Spanish/ldhn/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/IOrderedBooksLearnLatinAmerican-Spanish/ldhn/post.htm</comments><description>Hi,  I just ordered a few "Practice Makes Perfect" Spanish books.  The only problem is that it seems like they are for Spain Spanish...  I have also ordered Rosetta Stone's Latin American Spanish version.  I am wondering if it is a waste of time to use the books I ordered, or if Spain Spanish is close enough to Latin American Spanish to use them?  If not, what books can I get that would be good for learning Latin American (Peruvian) spanish?    I am teaching myself spanish and I want to have books in addition to my Rosetta Stone.  Thanks</description></item><item><title>Huachafo(a)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/HuachafoA/lcr/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/HuachafoA/lcr/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/HuachafoA/lcr/post.htm</comments><description>Las personas  huachafas  se caracterizan por su mal gusto tanto en el vestir como en el actuar. Son reconocidas fácilmente en lugares públicos porque generalmente afectan (fingen) su comportamiento. Además los hay algunos esnobistas.  En conclusión, son personas de gustos o preferencias ridículas.  Saludos</description></item><item><title>En quechua, ¿Cómo se dice esto?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/EnQuechuaComoSeDiceEsto/dhrdw/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/EnQuechuaComoSeDiceEsto/dhrdw/post.htm</guid><dc:creator>apurimac</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/EnQuechuaComoSeDiceEsto/dhrdw/post.htm</comments><description>Discúlpenme que esta pregunta no es de español sino de quechua.  Quiero decir ¡Feliz cumpleaños! en quechua a mi suegro, cuya primera lengua es quechua.  - Hola, ¿cómo estás, mi suegro? (O sea mejor digo "papá"?)   ¡Feliz cumpleaños! Cúidate mucho.  etc.  Estaría bien decir asi?  - Allillanchu, kiwachiycha (taytay?)!  Allin wacharisca p'unchaw!   Ancha waqaychakuy!</description></item><item><title>Siempre</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Siempre/cwcw/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Siempre/cwcw/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Siempre/cwcw/post.htm</comments><description>He notado que se usa el adverbio  siempre  con el equivalente de  de todos modos  generalmente en oraciones interrogativas. Por ejemplo:  -¿Siempre te quedas en tu casa? (¿De todas maneras/modos te quedas en tu casa?)  -Sí.   Saludos</description></item><item><title>Faltoso (a)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/FaltosoA/ccxm/post.htm</link><pubDate>Sat, 22 Sep 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/FaltosoA/ccxm/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/FaltosoA/ccxm/post.htm</comments><description>Frases como "se puso faltoso" o "es faltoso" significan, en español peruano, "faltó el respeto" o "es irrespetuoso". El diccionario de la RAE no consigna esta entrada.   Saludos</description></item><item><title>Floro</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Floro/mzx/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Floro/mzx/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Floro/mzx/post.htm</comments><description>Es una palabra usada para referirse a  palabreo  o  palabrería  con el objeto de  convencer  acerca de algo a la persona que escucha el discurso o lee el escrito. Justamente, con el propósito de convencer, generalmente se da vueltas en el asunto hablando o escribiendo mucho, pero comunicando poco. El verbo es  florear .      Saludos</description></item><item><title>Yapa</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Yapa/xxl/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Yapa/xxl/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Yapa/xxl/post.htm</comments><description>Es una añadidura, un adicional que se pide. Generalmente la yapa existe cuando algo es bueno .  English: Yapa means "some (amount) more", usually food.    Saludos</description></item><item><title>Frases en el micro/combi/bus</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/FrasesEnElMicroCombiBus/cxcv/post.htm</link><pubDate>Mon, 22 Oct 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/FrasesEnElMicroCombiBus/cxcv/post.htm</guid><dc:creator>Robro</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/FrasesEnElMicroCombiBus/cxcv/post.htm</comments><description>Cuando estamos en un vehiculo de transporte publico escuchamos algunas frases dichas por el conductor y en especial el cobrador:  Apégate/apéguense (para indicar que deben hacer lugar para que entre más gente)  Al fondo hay sitio (para indicar que deben avanzar al fondo hasta llenar el carro)  Baja cruzando (frase usada para expresar que la persona baja después de cruzar)  Ahí entran cuatro/cinco (para obligar a los pasajeros a que deben juntarse más para que un pasajero adicional pueda sentarse)  Está vacío (en realidad hay gente)  China, china hasta  un lugar cercano  (la oferta de siempre cincuenta céntimos por unas cuadras de viaje)  Con sencillo, por favor (para que no paquen con billetes grandes)  Antes o cruzando (el cobrador...</description></item><item><title>Pituco(a)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PitucoA/lbq/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/PitucoA/lbq/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PitucoA/lbq/post.htm</comments><description>Se usa esta palabra para designar a aquellas personas que provienen de las clases sociales altas. Son de facil identificación por su vestimenta, modo de hablar y trato.  Saludos</description></item><item><title>¿Por qué se llama "seco", si está mojado?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/LlamaSecoEstaMojado/dgqhd/post.htm</link><pubDate>Mon, 22 Oct 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/LlamaSecoEstaMojado/dgqhd/post.htm</guid><dc:creator>apurimac</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/LlamaSecoEstaMojado/dgqhd/post.htm</comments><description>Tengo una duda que no me han aclarado hasta ahora. [link]  ¿Por qué se llama "seco", si está mojado?</description></item><item><title>Jerga... Argot... Slang... Modismo...</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/JergaArgotSlangModismo/pgq/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/JergaArgotSlangModismo/pgq/post.htm</guid><dc:creator>Cromagnon</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/JergaArgotSlangModismo/pgq/post.htm</comments><description>Jerga... Argot... Slang... Modismo... es parte del titulo bajo el cual podemos conocer muchas de las palabras locales de los diferentes paises de habla hispana.  [link]/    Para todos aquellos que quieren saber algo mas del lenguaje callejero, aquel no reconocido por los diccionarios, pero de uso común en el Perú, pueden ir a la siguiente dirección en la red Internet  [link]  .  Sub-pagina de la mencionada arriba. Particularmente conozco muchas de ellas pero evito usarlas, me gusta el lenguaje puro, aunque sin fanatismos. El lenguaje de la calle, cambia tanto en tan poco tiempo, que imagino que en tan solo cinco años de ausencia de mi país deben de haber ya muchas otras expresiones que seguramente no las entendería, quiero decir que...</description></item><item><title>¿Qué significa "el rescate" bajo esta consecuensia?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/SignificaRescateBajoEsta-Consecuensia/dgphl/post.htm</link><pubDate>Sat, 22 Sep 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/SignificaRescateBajoEsta-Consecuensia/dgphl/post.htm</guid><dc:creator>apurimac</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/SignificaRescateBajoEsta-Consecuensia/dgphl/post.htm</comments><description>Tengo una duda que tenía hace años. En Perú, hay un sitio historical que se llama "El cuarto del rescate", donde Atahualpa prometió a Pizarro que llenara el cuarto con increíble cantidad de oro.  Pensaba que se llamaba "El cuarto del rescate" porque en cambio de oro lo iba a rescatar a Atahualpa, pero no lo entendía muy bien, porque a Atahualpa nunca NUNCA LO RESCATARON. Si no lo rescataron, ¿por qué se llama "El cuarto del RESCATE"?  Recientemente me enteré que la traducción en inglés es "The Ransom Room"  ( [link] ). Claro, ¡El diccionario dice que "rescate" también tiene significado "Ransom"! RAE dice que "rescate" tiene el significado "2.(m) Dinero con que se rescata, o que se pide para ello." [link]  Pero hasta ahora no me queda...</description></item><item><title>Uso del "bien" con equivalente de "muy" (ante adjetivos)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/UsoBienEquivalenteAnteAdjetivos/hlq/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/UsoBienEquivalenteAnteAdjetivos/hlq/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/UsoBienEquivalenteAnteAdjetivos/hlq/post.htm</comments><description>Me he percatado que aquí usamos "bien" como adverbio de cantidad equivalente a muy y reemplazando a este en muchos casos. Además se sigue usando  bien  como adverbio de modo (= buenamente): "Siempre habla bien".  Ejemplos:   Yo soy bien fuerte.   Juan es bien bueno.   No sé por qué se usa así, pero sucede esto en esta variante de castellano.  Saludos</description></item><item><title>Baja/subir la moral</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/BajaSubirLaMoral/cphk/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/BajaSubirLaMoral/cphk/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/BajaSubirLaMoral/cphk/post.htm</comments><description>Bajar al moral  es hacer sentir mal o humillar a una persona, mientras que  subir la moral  es justamente lo contrario. Por ejemplo, "cuando juego con otros niños, ellos siempre me bajan la moral"; se escucha con frecuencia que los vendedores ambulantes que desean vender dicen "súbeme la moral al menos compráandome uno".   Saludos</description></item><item><title>Página con peruanismos</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PaginaConPeruanismos/gchr/post.htm</link><pubDate>Sat, 22 Sep 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/PaginaConPeruanismos/gchr/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PaginaConPeruanismos/gchr/post.htm</comments><description>No solo peruanismos, sino también mexicanismos, chilenismos y otros -ismos. [link]  Se puede ver las palabras arruga, bamnba, buitrear, combi, chifle, combo y otras.  Saludos</description></item><item><title>Chocolatada</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Chocolatada/cxcd/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Chocolatada/cxcd/post.htm</guid><dc:creator>Robro</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Chocolatada/cxcd/post.htm</comments><description>En Navidad siempre cuando se sirve chocolate generalmente con panetón a todos en el colegio, el centro de trabajo u otro lugar, se dice que hay una chocolatada.</description></item><item><title>Piraña</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Pirana/xrc/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Pirana/xrc/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Pirana/xrc/post.htm</comments><description>Se usa esta palabra para designar a un niño o adolescente que se dedica a la delincuencia en las calles. El nombre surge debido al hecho de que cuando roban a las personas, lo hacen en grupos como las pirañas de la Amazonia que devoran a su presa en minutos porque son decenas que atacan a la vez. En el caso de los  pirañas , atacan de a cinco o seis, según la "dificultad" que presente la víctima.   Antes de llamarse pirañas eran  petisos , y, mucho antes,  pájaros fruteros  (tal vez porque se acercaban a los puestos de los mercados, se llevaban una fruta e inmediatamente huían).   Saludos</description></item><item><title>Calato(a)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/CalatoA/kkd/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/CalatoA/kkd/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/CalatoA/kkd/post.htm</comments><description>La palabra  calato  significa  desnudo , posiblemente venga del quechua "qala".  Por ejemplo:  Hay una raza de perros que casi no tienen pelos llamados calatos (ver información).   Saludos</description></item><item><title>Tranca</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Tranca/hpr/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Tranca/hpr/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Tranca/hpr/post.htm</comments><description>Esta palabra significa  difícil  y también significa  borrachera , según el contexto.  Ejemplos:      El último ejemplo me hace acordar la denominada "Semana Tranca" por la juventud juerguera (fiestera).   Saludos</description></item><item><title>¡Habla...!</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Ihabla/bxlp/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Ihabla/bxlp/post.htm</guid><dc:creator>Hugowolf</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Ihabla/bxlp/post.htm</comments><description>¡Habla jugador!  es un saludo que se hizo popular hace algún tiempo pero me parece que está quedando en desuso.  ¿Me equivoco?  El tono con el que se dicen estos saludos también es importante.  Yo lo describiría como un grito reprimido.</description></item><item><title>Agarrar</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Agarrar/clch/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Agarrar/clch/post.htm</guid><dc:creator>Dom Perignon</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Agarrar/clch/post.htm</comments><description>Siempre noté que nosotros los peruanos utilizamos el verbo  agarrar  conjugado en sus distintas formas para darle énfasis a algunas oraciones antes del verbo y seguido de  y ; esto se ve únicamente en el lenguaje oral y en una forma bastante informal. Por ej:  - Entonces, Juan  agarró  y se fue de su casa.  -  Agarra  y pónte a barrer ¡¡.  - Ella  agarró  y me dijo: vámonos.  Como verán esto sirve para darle más fuerza a la ácción, pero no tiene un significado claro pues si lo suprimimos, no altera el significado real de la oración. Si hay algún conocedor, me gustaría que me aclaren si ¿esta forma de hablar tipicamente peruana corresponde a todo el Perú o a Lima solamente?</description></item><item><title>Ampay</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Ampay/bggz/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Nov 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Ampay/bggz/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Ampay/bggz/post.htm</comments><description>Es la acción de descubrir a alguien con las manos en la masa, usualmente en situaciones comprometedoras. Se usa también el verbo ampayar.     Saludos</description></item><item><title>Caballero</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Caballero/crbd/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Caballero/crbd/post.htm</guid><dc:creator>Wap Perú</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Caballero/crbd/post.htm</comments><description>Me he dado cuenta que caballero se usa tambián para decir que algo se tiene que hacer. por ejemplo  Hazlo caballero no más.</description></item><item><title>Huaico</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Huaico/pgx/post.htm</link><pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:47:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Huaico/pgx/post.htm</guid><dc:creator>Cromagnon</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Huaico/pgx/post.htm</comments><description>Palabra de origen quechua (idioma de los incas), que significa avalancha, aceptada como parte del castellano.</description></item></channel></rss>