<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Chilean Spanish</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSpanish/Forum45.htm</link><description /><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3256.36449)</generator><item><title>Chilenismos</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Chilenismos/xp/post.htm</link><pubDate>Fri, 23 Sep 2005 02:35:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:253</guid><dc:creator>Paola</dc:creator><slash:comments>12</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Chilenismos/xp/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-253.xml</wfw:commentRss><description>&lt;font&gt;&lt;font&gt;Comencemos tambiÃ©n una lista de chilenismos... Â¿por quÃ© no?... AquÃ­ me inscribo con algunos:&lt;br /&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;ul&gt;
  &lt;li&gt;&lt;font&gt;Estar arriba de la pelota: Cuando estamos con unas copas de mÃ¡s,
estar muy alegre, ser como el protagonista de la fiesta... o casi. &lt;/font&gt;&lt;font color="#ff1493"&gt;&amp;quot;Ya estoy arriba de la pelota&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;font&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;/font&gt;
  &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
  &lt;li&gt;&lt;font&gt;BacÃ¡n: se usa como un
adjetivo. Cuando algo es bacÃ¡n es muy bueno, muy entretenido,. Una
persona puede ser bacÃ¡n, un objeto, una fiesta... o cualquier cosa. &lt;font color="#ff1493"&gt;&amp;quot;La fiesta de ayer estuvo bacÃ¡n&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;/font&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
  &lt;li&gt;&lt;font&gt;No estar ni ahÃ­: Cuando algo no nos importa, usamos esta frase. &lt;/font&gt;&lt;font color="#ff1493"&gt;&amp;quot;No estoy ni ahÃ­ contigo&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;font&gt;
Â¿QuiÃ©n conoce mÃ¡s?&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>HuevÃ³n/Huevada</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/HuevonHuevada/dmgm/post.htm</link><pubDate>Thu, 02 Aug 2007 01:03:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18321</guid><dc:creator>Shigeru</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/HuevonHuevada/dmgm/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-18321.xml</wfw:commentRss><description>La palabra &amp;quot;HuevÃ³n&amp;quot;&amp;nbsp;es muy usada en Chile y de seguro la mas conocida e internacionalizada.&amp;nbsp; HuevÃ³n en Chile tiene muchos significados y varÃ­a segÃºn el contexto:
1.- Puede ser un amigo ej:  &amp;quot;Hola HuevÃ³n&amp;quot; =  &amp;quot;Hola amigo&amp;quot;
2.- Cualquier persona ej: &amp;quot;Ese huevÃ³n es periodista&amp;quot; = &amp;quot;Ese sujeto es periodista&amp;quot;
3.- Insulto  ej:  A= Â¡CÃ¡llate huevÃ³n! = Â¡CÃ¡llate Boludo! = Â¡CÃ¡llate Gilipollas! = Â¡CÃ¡llate Pinche CabrÃ³n! = Â¡CÃ¡llate tonto!

TambiÃ©n se usa el tÃ©rmino Ahuevonado lo que es un insulto.
El tÃ©rmino &amp;quot;huevada&amp;quot;, pronunciado popularmente como hueÃ¡, puede significar cualquier cosa, situaciÃ³n o sentimiento.

1.- Mira esa huevÃ¡ = Mira esa cosa
2.- La huevÃ¡ de la otra vez me tiene mal = La situaciÃ³n que ocurriÃ³ la otra vez me tiene mal.
3.- Siento una huevÃ¡ rara por ella =  Tengo un sentimiento raro por ella&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>TÃº tenÃ­s, querÃ­s, etc</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TuTenisQuerisEtc/bwdl/post.htm</link><pubDate>Sun, 07 May 2006 01:23:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:7287</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><slash:comments>11</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TuTenisQuerisEtc/bwdl/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-7287.xml</wfw:commentRss><description>La conjugaciÃ³n informal de los verbos en el presente simple para la 2Âº persona singular termina en &lt;u&gt;Ã­s&lt;/u&gt; o &lt;u&gt;Ã­&lt;/u&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TÃº tenÃ­s las llaves.&lt;br /&gt;TÃº vai al banco y luego mandas la carta.&lt;br /&gt;Â¿TÃº necesitai ayuda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tambien se usa esta terminaciÃ³n en el subjuntivo:&lt;br /&gt;Quiero que tu vayai a la playa.&lt;br /&gt;Si tÃº tuvierai plata no tendriai tantos problemas.&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>El famoso Cachay</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ElFamosoCachay/lbp/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Jan 2006 05:52:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:3211</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ElFamosoCachay/lbp/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-3211.xml</wfw:commentRss><description>Â¿QuÃ© significa en sÃ­ esta palabrita?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La he escuchado un par de veces, me parece que significa algo como el vale peninsular Â¿no? como para afirmar algo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#006400"&gt;&lt;b&gt;Saludos&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Chilean Slang / Common Expressions</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSlangCommonExpressions/dvlm/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Feb 2007 22:08:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16094</guid><dc:creator>Eva_Luna</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSlangCommonExpressions/dvlm/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-16094.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Plata &lt;/strong&gt;= money&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Luca&lt;/strong&gt; = Chilean currency of $ 1000 pesos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Gamba&lt;/strong&gt; = Chilean coin $ 100 pesos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quina&lt;/strong&gt; = Chilean coin $ 500 pesos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Micro&lt;/strong&gt; = Bus&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pololo &lt;/strong&gt;= boyfriend&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Polola&lt;/strong&gt; = girlfriend&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Little boy&lt;/strong&gt; = Cabro Chico (colloquial)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Little boy (pejorative)&lt;/strong&gt; Â¡ Pendej(o)/&amp;nbsp;(a) !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Baby&lt;/strong&gt; = guagua&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Friend/ Partner&lt;/strong&gt; = Weon (a)&amp;nbsp;( It&amp;nbsp;&amp;nbsp;used to be a swearword but not anymore) It is used between close friends . This is a typical question in chilean spanish =&lt;strong&gt; &lt;font color="#00"&gt;&amp;quot; Â¿CÃ³mo estay po&amp;#39; weon?&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt; = how are you buddy?&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;What men say to beautiful women on the street&lt;/strong&gt; = Â¡ Mijita Rica ! / Â¡ Mijito Rico ! (for males)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;When something is great or cool we say&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; =&amp;quot;Bakan &amp;quot; , &amp;quot;La Raja&amp;quot;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How we call fool people =&lt;/strong&gt; &amp;quot;Perno &amp;quot;&amp;nbsp;, &amp;quot;Tarao &amp;quot; , &amp;nbsp;&amp;quot;gil &amp;quot; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How we call &amp;quot;mommy&amp;#39;s boys&amp;quot;&lt;/strong&gt; = Polleruo &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How we call men that are controled by their wives/ girlfriends&lt;/strong&gt; = &amp;quot;macabeo&amp;quot; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will add more later.&lt;img src="http://www.forodeespanol.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>How to survive in the Chilean jungle</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/SurviveChileanJungle/bwjr/post.htm</link><pubDate>Fri, 12 May 2006 16:56:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:7378</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/SurviveChileanJungle/bwjr/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-7378.xml</wfw:commentRss><description>&amp;quot;How to survive in the Chilean jungle&amp;quot; es un libro escrito por John Brennan (volÃºmenes 1 y 2), en el que se explican los modismos chilenos con la &amp;#39;traducciÃ³n&amp;#39; al inglÃ©s. Es simpÃ¡tico y fÃ¡cil de leer. Recomendable si algÃºn anglohablante quiere pasar un buen tiempo en Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>a few vocab questions</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/AFewVocabQuestions/dwbz/post.htm</link><pubDate>Sat, 07 Apr 2007 20:24:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:17073</guid><dc:creator>profesora</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/AFewVocabQuestions/dwbz/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-17073.xml</wfw:commentRss><description>-âMi Moreno&amp;quot;; Mi negro:&lt;br /&gt;Assuming these are words of affection.  any suggestions for translation to english?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;also translation of:&lt;br /&gt;1-tironea&lt;br /&gt;2-&amp;#191;A qu&amp;#233; corresponde?  In the context of criticizing a person for wearing suggestive clothing:  ie:  y esta bata, &amp;#191;a qu&amp;#233; corresponde?&lt;br /&gt;3-Preguntas leseras: stupid questions?</description></item><item><title>Como se dice "Cool!" y "What's up?" en Chile?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ComoDiceCoolChile/cpnc/post.htm</link><pubDate>Sun, 31 Dec 2006 05:44:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:14384</guid><dc:creator>Carolina</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ComoDiceCoolChile/cpnc/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-14384.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hola a todos:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Como se dice &amp;quot;cool&amp;quot; en Chile? Es &amp;quot;Que buena onda!&amp;quot;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Como se dice &amp;quot;What&amp;#39;s up?&amp;quot; &amp;quot;Es Que onda!&amp;quot;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gracias &lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Pololo - Pololear</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PololoPololear/brm/post.htm</link><pubDate>Sat, 24 Sep 2005 03:57:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:301</guid><dc:creator>Woodward Chile</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PololoPololear/brm/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-301.xml</wfw:commentRss><description>&lt;b&gt;Pololo / Polola&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;= boyfriend / Girlfriend&lt;br /&gt;- Â¿Tienes &lt;em&gt;pololo&lt;/em&gt;? &lt;br /&gt;(Do you have a boyfriend?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In many countries &amp;#39;&lt;em&gt;novio&lt;/em&gt;&amp;#39; means boy/girlfriend. In Chile, &lt;em&gt;Novio&lt;/em&gt; means fiance, when you are engaged and getting close to your wedding day. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We also have &lt;em&gt;Pololear&lt;/em&gt; which is the verb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pololear = to be dating, going steady with someone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Â¡No quiero &lt;em&gt;pololear&lt;/em&gt; con nadie!&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Vo</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Vo/cbkx/post.htm</link><pubDate>Fri, 15 Sep 2006 16:24:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:10299</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Vo/cbkx/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-10299.xml</wfw:commentRss><description>Vo es un pronombre informal rudo, y casi ofensivo que reemplaza a tÃº y a tÃ­. Se usa cuando uno estÃ¡ enojado&amp;nbsp; o molesto con alguien:&lt;br /&gt;- Â¿Peleaste con tu mujer ayer?&lt;br /&gt;- Â¿Y por quÃ© te tengo que contar a vo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Â¿Y vo por quÃ© no me dejaÃ­ tranquilo mejor?&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Pitutos - Chile</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PitutosChile/zbm/post.htm</link><pubDate>Mon, 07 Nov 2005 02:21:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:1474</guid><dc:creator>Woodward Chile</dc:creator><slash:comments>7</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PitutosChile/zbm/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-1474.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;En Chile existe una palabra &amp;#39;Pituto&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un&amp;nbsp;pituto es un contacto o un amigo que te ayuda solucionar un problema. Ese problema puede ser consiguirte un empleo en su trabajo o ayudarte hacer un trÃ¡mite en menos tiempo.&amp;nbsp;Ese trÃ¡mite que normalmente demorarÃ­a unos meses podrÃ­as&amp;nbsp;hacerlo en unos dÃ­as con un &amp;#39;pituto&amp;#39; en el lugar adecuado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ese &amp;#39;pituto&amp;#39;&amp;nbsp;muchas veces tiene&amp;nbsp;un cargo (alto)&amp;nbsp;en una empresa (privada o del estado) y puede usar sus influencias para consiguir cosas para si mismo o sus amigos / familiares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Â¿Tienen esa palabra o otra parecida en su paÃ­s?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Dinero</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Dinero/xrh/post.htm</link><pubDate>Mon, 06 Feb 2006 16:32:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:4053</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Dinero/xrh/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-4053.xml</wfw:commentRss><description>Informalmente tenemos las siguientes expresiones:&lt;br /&gt;Cheque del sueldo: Chocoso.&lt;br /&gt;Billete de mil pesos : Luca.&lt;br /&gt;Moneda de cien: Gamba.&lt;br /&gt;Monedas de poco valor: Chauchas.&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Patudo(a)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PatudoA/mzp/post.htm</link><pubDate>Thu, 26 Jan 2006 13:32:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:3568</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PatudoA/mzp/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-3568.xml</wfw:commentRss><description>Â¿Este adjetivo se refiere a alguien que es &lt;b&gt;sinvergÃ¼enza&lt;/b&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si es asÃ­, puede equivaler al &amp;quot;fresco&amp;quot; que se usa en el PerÃº o su equivalente mÃ¡s informal y a veces malsonante &amp;quot;conchudo&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#006400"&gt;&lt;b&gt;Saludos&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Uso de artÃ­culos ante nombres propios</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ArticulosAnteNombresPropios/wmj/post.htm</link><pubDate>Thu, 29 Dec 2005 18:01:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:2525</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ArticulosAnteNombresPropios/wmj/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-2525.xml</wfw:commentRss><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/forodeespanol/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Woordward&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pero de los miembros mÃ¡s activos, &lt;b&gt;la&lt;/b&gt; Elena porque la
conozco desde hace tiempo.&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br /&gt;Parece que en Chile se usa de forma regular el artÃ­culo antes de los nombres. Cuando veÃ­a &amp;quot;Gran Hermano del PacÃ­fico&amp;quot; los chilenos decÃ­an &amp;quot;La Pame&amp;quot;, &amp;quot;La Mari&amp;quot;, &amp;quot;El Teo&amp;quot; etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El uso en el PerÃº es mÃ¡s restringido y se da en las clases sociales bajas o de poco acceso a la enseÃ±amza acadÃ©mica o simplemente de uso muy informal (a veces incluso se usa como peyorativo leve: &amp;quot;La Pati es una mala chica&amp;quot;). No sÃ© si sucede lo mismo en Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#006400"&gt;&lt;b&gt;Saludos&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>modismos chilenos</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ModismosChilenos/zmm/post.htm</link><pubDate>Tue, 15 Nov 2005 00:15:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:1661</guid><dc:creator>Trayfam</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ModismosChilenos/zmm/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-1661.xml</wfw:commentRss><description>Vivia dos anos en los alrededores de Santiago hace mas de 10 anos. En ese tiempo me jact&amp;#233; de la abilidad mia por saber de los modismos chilenos. Ya solo me acuerdo de algunos. &amp;#161;Ayudenme!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pato malo - Una persona mala, desconfiable, bad guy&lt;br /&gt;la margarita - Cuchillo&lt;br /&gt;la pierna suave - mujer bonita&lt;br /&gt;&amp;quot;Anda freir monos en el desierto&amp;quot; - Andate, que te vayas&lt;br /&gt;Gustar patitas de chancho - ser homosexual&lt;br /&gt;caerse el cassette - decir algo que no debe, hablar de cosas privadas, decir algo por accidente&lt;br /&gt;&amp;#191;adonde la viste? - una respuesta a alguien que esta equivocado&lt;br /&gt;&amp;quot;-po&amp;quot; - pues&lt;br /&gt;cabro chico - ni&amp;#241;o&lt;br /&gt;pegar le pera - comer gratis&lt;br /&gt;&amp;quot;Salta por ladoâ - una respuesta a alguien que esta equivocado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#191;Hay mas?</description></item><item><title>Sapo - Sapear</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/SapoSapear/bwh/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Sep 2005 23:04:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:432</guid><dc:creator>Woodward Chile</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/SapoSapear/bwh/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-432.xml</wfw:commentRss><description>&lt;span&gt;&lt;b&gt;Sapo - Sapear&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literally, &lt;i&gt;sapo &lt;/i&gt;is spanish for toad (or frog). But as always, in Chile it has yet another meaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sapo&lt;/b&gt; (noun) - a person that is &amp;#39;nosy&amp;#39; and trying to find out what is happening or what people are saying. &lt;br /&gt;- Juan tiene fama de ser sapo por siempre preguntar demasiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sapear&lt;/b&gt; (verb) - the action of being nosy. Sometimes it means to eavesdrop.&lt;br /&gt;- Mi vecina siempre estÃ¡ sapeando. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Another meaning.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sapo &lt;/b&gt;(noun) - Sometimes when you are travelling by bus in Santiago, you will see a man (that is usually standing in the middle of the street) shout some numbers at the driver, who will in turn give him a coin or two. The numbers that he shouts are in fact the number of minutes that have gone by since the last bus from the same busline or going along the same route. These men are called &lt;i&gt;Sapos &lt;/i&gt;and earn a living (though illegally since it&amp;#39;s not permitted for tax reasons) by writing down the time every bus goes by that part of the street and calling out the numbers to them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why do they do it?&lt;br /&gt;So that the driver knows whether there is a bus a short distance ahead that could be taking any potential clients. If there is, they will usually speed up to try and overtake it. In Chile, the bus drivers don&amp;#39;t receive a fixed salary. They receive a small percentage of every passenger they take, hence the race against time and other buses.&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Chilean Spanish - No estoy ni ahÃ­</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSpanishEstoy/bwg/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Sep 2005 22:57:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:431</guid><dc:creator>Woodward Chile</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSpanishEstoy/bwg/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-431.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;No estoy ni ahÃ­&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;= I don&amp;#39;t give a damn.&lt;br /&gt;= I really don&amp;#39;t care and have absolutely no interest in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- A: Mira, el escÃ¡ndalo saliÃ³ en el diario hoy. - B: No estoy ni ahÃ­. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Though this phrase has been around for a long time, these words have been immortalized by Marcelo (Chino) Rios, the ex World Number One in tennis. He is/was famous for not worrying about &amp;#39;appearances&amp;#39; and reporters. He was just himself all the time without worrying what other people may think. This phrase was one of his favourites. Sometimes a reporter would say &amp;quot;You made a fool of yourself at that pub last night.&amp;quot; and Chino Rios would say &amp;quot;No estoy ni ahÃ­.&amp;quot; meaning &amp;quot;I don&amp;#39;t care.&amp;quot; (and do you think It really matters at all?) &lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Chilean Spanish - Lata - QuÃ© Lata - Latero</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSpanishLataLataLatero/bd/post.htm</link><pubDate>Fri, 16 Sep 2005 17:22:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:20</guid><dc:creator>Woodward Chile</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ChileanSpanishLataLataLatero/bd/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://forodeespanol.com/Archive/comments45-20.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;font color="#00"&gt;Chilean Spanish - &lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Lata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;strong&gt;Lata&lt;/strong&gt; &lt;/i&gt;literally means a Can or a Tin of something. &lt;br /&gt;In Chilean Spanish it has a number of other uses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Â¡QuÃ© lata!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sometimes it means &amp;quot;what a shame&amp;quot; after someone has said that something bad has happened.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- A: PerdÃ­ mi entrada al concerto. B: Â¡&lt;i&gt;QuÃ© lata&lt;/i&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Â¡Es una lata!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&amp;#39;s boring! (the situation) It&amp;#39;s something that I have no desire to do because I am totally not interested. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Latero&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can be used to describe boring (non-interesting) people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ãl es muy &lt;i&gt;latero&lt;/i&gt;. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>