<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://forodeespanol.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Lingüística</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Linguistica/Forum35.htm</link><description>Lingüística – Adéntrate en lo esencial de la lengua.</description><dc:language>es-es</dc:language><generator>xC 7.1.37557</generator><item><title>Fonética vs Fonologìa? (no entiendo bien la diferencia..)</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/FoneticaFonologEntiendoBien-Diferencia/dhpln/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/FoneticaFonologEntiendoBien-Diferencia/dhpln/post.htm</guid><dc:creator>drag_mnl213</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/FoneticaFonologEntiendoBien-Diferencia/dhpln/post.htm</comments><description>Hola a todos.    Antes algunas premisas (lo que ya he entendiso) y luego preguntas (lo que todavìa no entiendo)       ## PREMISAS: ##   - sé que con / / se indican los fonemas y con [] los alofonos   - (si no me equivoco):   * Fonetica = estudia sonidos CONCRETOS   * Fonologia = estudia los "SISTEMAS DE SONIDOS"    ## PREGUNTAS ##   1) Hacer una transcripciòn FONETICA de una palabra = con FONEMAS ( / /) o con ALOFONOS ( [] ]) ?   2) Hacer una transcripciòn FONOLOGICA de una palabra = con FONEMAS ( / /) o con ALOFONOS ( [] ]) ?   3) β es un fonema o/y un alofono ?? Y sobre lo "O con una linea el medio" es correcto que es un fonema que le corresponde SÓLO un alofono?   4) rasgo fonico: se que se quiere decir...pero en terminos de fonemas y...</description></item><item><title>ejemplos de lenguaje linguisticos ejeplos?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Default/dkqnj/post.htm</link><pubDate>Wed, 24 Apr 2013 05:45:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Default/dkqnj/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Default/dkqnj/post.htm</comments><description>ejemplos de lenguaje linguisticos ejeplos moletes qque quiere decir cosas</description></item><item><title>Traducciones de Nombres</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionesDeNombres/dghjj/post.htm</link><pubDate>Fri, 19 Oct 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionesDeNombres/dghjj/post.htm</guid><dc:creator>RafaeldeCastilla</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionesDeNombres/dghjj/post.htm</comments><description>Yo sé que hay versiones españolas de la mayoría de nombres ingleses, pero, hay una traducción o version español para el nombre "Travis?"</description></item><item><title>apellidos terminados en -ez</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ApellidosTerminadosEnEz/bxmg/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/ApellidosTerminadosEnEz/bxmg/post.htm</guid><dc:creator>Sanz</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ApellidosTerminadosEnEz/bxmg/post.htm</comments><description>¿Es verdad que los apellidos españoles terminados en -ez tienen proveniencia hebrea?  Por ejemplo un funcionario Israelí se llama Simon Peres</description></item><item><title>Lista de barbarismos</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ListaDeBarbarismos/mc/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/ListaDeBarbarismos/mc/post.htm</guid><dc:creator>Sanz</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ListaDeBarbarismos/mc/post.htm</comments><description>Hola, qué les parece si creamos una lista de barbarismos diversos   "El barbarismo (del gr. barbarós, extranjero) consiste en escribir o en pronunciar mal las palabras o en emplear vocablos impropios, es decir, en usar el propio idioma como lo haría quien, por ser extranjero no lo conociera perfectamente ". Enciclopedia Autodidáctica Quillet TOMO I  Diccionario de la Real Academia de la Lengua:  " 1.   m.  Incorrección que consiste en  pronunciar o escribir mal las palabras , o en emplear vocablos impropios."   Comúnmente se dice:  hu mad era   Debe decirse:  hu mar eda</description></item><item><title>Tilde diacritica</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TildeDiacritica/dhvkq/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/TildeDiacritica/dhvkq/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TildeDiacritica/dhvkq/post.htm</comments><description>Hola Por favor me busca a todas las palabras que se forman con el tilde diacritica. Por ejemplo:    qué    que   Mí       mi</description></item><item><title>¿Por qué se habla español en Filipinas?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/HablaEspanolFilipinas/kwx/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Sep 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/HablaEspanolFilipinas/kwx/post.htm</guid><dc:creator>Sanz</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/HablaEspanolFilipinas/kwx/post.htm</comments><description>Hola, me gustaría saber porqué se habla español en Filipinas.</description></item><item><title>ssilaba tonica de la palabra?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Default/djlpl/post.htm</link><pubDate>Sat, 24 Nov 2012 14:08:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Default/djlpl/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Default/djlpl/post.htm</comments><description>ssilaba tonica de la palabra saltaron</description></item><item><title>Different spanish languages</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/DifferentSpanishLanguages/dhnwl/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/DifferentSpanishLanguages/dhnwl/post.htm</guid><dc:creator>Salih</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/DifferentSpanishLanguages/dhnwl/post.htm</comments><description>What is the reason behind different spanish languages in South American countries?</description></item><item><title>porque la palabra entrada no?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Default/dwqlz/post.htm</link><pubDate>Sun, 23 Sep 2012 21:12:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Default/dwqlz/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Default/dwqlz/post.htm</comments><description>porque la palabra entrada no lleva tilde</description></item><item><title>Direct Translation</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/DirectTranslation/dglbh/post.htm</link><pubDate>Fri, 19 Oct 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/DirectTranslation/dglbh/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/DirectTranslation/dglbh/post.htm</comments><description>Hola!  Yo estoy leyendo  Harry Potter  en Espanol. Yo tengo una pregunta sobre la traducción directa de una frase en ingles.  El libro dice:  "la señora Dursley profirió un débil alarido y se tapó la boca con las manos, y el señor Dursley se puso de pie de un salto, con las venas de las sienes palpitándole ."  I have translated this to mean:  Mrs. Dursley hurled a shrill shriek and covered her mouth with her hands and Mr.Dursley put of foot of a leap, with the viens of his temple palpitating.  Most of this makes sense, I am just confused by the "Dursley se puso de pie de un salto" part. What exactly is this sentence trying to say?  Muchas gracias!  Corrie</description></item><item><title>La sílaba y su estructura</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/LaSilabaYSuEstructura/crkw/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/LaSilabaYSuEstructura/crkw/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/LaSilabaYSuEstructura/crkw/post.htm</comments><description>La sílaba se define tradicionalmente como la menor unidad de impulso espiratorio y articulatorio en que se divide el habla real.  La sílaba conforma la estructura básica fundamental de la palabra. Está constituida por un núcleo o cima (N) y márgenes silábicos: uno anterior (MSa) y otro posterior (MSp). Los márgenes silábicos anterior y posterior también son llamados prenuclear y posnuclear, respectivamente.   Ejemplos:   o -jo  donde  o  es N  ac -to  donde  a  es N y  c  es MSp  pe -so  donde  p  es MSa y  e  es N  car -ta  donde  c  es MSa,  a  es N y  r  es MSp  Como se ve, toda sílaba se constituye, básicamente, de una vocal (su núcleo) y de márgenes silábicos opcionales.   Estructura de la sílaba en español    C = consonante,  V =...</description></item><item><title>Orígenes de la lengua castellana</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/OrigenesLenguaCastellana/bwzl/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/OrigenesLenguaCastellana/bwzl/post.htm</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/OrigenesLenguaCastellana/bwzl/post.htm</comments><description>Este es un resúmen de los orígenes de la lengua castellana:   Antes de la llegada de los romanos no  existía una unidad lingüistica en la península ibérica. Los grupos  colonizadores previos  como los tartesios, celtas,  íberos, fenicios, griegos y cartaginenses, habían  conservado y  extendido cada uno su propia lengua. Sin embargo, dichas lenguas tuvieron un  impacto menor en la evolución del castellano que el predominio del latín.  Además de los idiomas mencionados hay que agregar el vascuense.     Los romanos emprenden la conquista de  Hispania en el año 218 A.C. Roma, al conquistar nuevas tierras, acabó con las  pugnas entre tribus, pueblos y ciudades, imponiendo su cultura e idioma, el  latín, que se impuso rápidamente como...</description></item><item><title>traducción?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/Traduccion/dwhzn/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Sep 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/Traduccion/dwhzn/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/Traduccion/dwhzn/post.htm</comments><description>Hola a todos,  no se si ese foro es el adecuado pero espero que me pueden ayudar acá Voy a hacer una examen en español y estoy practicando para eso. Me estoy educando sola entonces no se como son mis textos y que cosas debo mejorar. Abajo les pongo un texto que yo escribí tras escuchar una conferencia sobre educación. ¿Me pueden decir que cosas en general o especifica debo corregir/mejorar? Gracias! Acá viene mi texto:  En ese conferencia se trata de la educación y como se cambio o también como se debe cambiarse. Según lo dicho la educación es en una época de una grande transformación. La mujer explica que antes y hasta hoy la educación es muy previsible, que todo es controlable y no hay ninguna sorpresa. Pero eso debe ser cuestionado....</description></item><item><title>Realidad lingüística del Perú</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/RealidadLingIsticaPeru/bhqv/post.htm</link><pubDate>Fri, 19 Oct 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/RealidadLingIsticaPeru/bhqv/post.htm</guid><dc:creator>Crom</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/RealidadLingIsticaPeru/bhqv/post.htm</comments><description>El Perú es un país multilingüe y pluricultural. No sólo se habla español, en la zona andina y amazónica se hablan, además, las llamadas lenguas amerindias (lenguas que existían desde antes de la llegada de los conquistadores peninsulares). En la zona andina encontramos dos familias lingüísticas: la quechua y la aru. La primera familia está está constituida por una serie de dialectos que cubren veinte de los veinticuatro departamentos del Perú. La familia aru está conformada por dos lenguas: la jacaru (o cauqui) y el aimara. La primera se habla en el distrito yauyino de Tupe (sur de Lima) y la segunda, en el Collao (Puno y parte de Bolivia, principalmente). En la zona amazónica hay aproximadamente 18 familias lingüísticas que contienen a...</description></item><item><title>Ayuda con frase..?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/AyudaConFrase/dwggm/post.htm</link><pubDate>Fri, 19 Oct 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/AyudaConFrase/dwggm/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/AyudaConFrase/dwggm/post.htm</comments><description>Hola! Necesito ayuda - Sory de Polonia y escribo mi trabajo de licenciatura sobre la traducción de la pelicula i ahora quiero escribir un poco sobre el doblaje. Pero no se si esta oración va bien? "En éste tipo de traduccion es muy importante hablar la lengua llegada así como se parezcaría que el actor que se aparece en la pantalla habla en está lengua como fue su lengua materna. "  - Esto trata de una persona que dobla -  que ella tiene que hablar con tanta sicronización labial, con ajuste.. (sabeis?) que el destinatario no se da cuenta que esta lengua no esta la lengua materna de este actor que esta en la pantalla, sino que habla  como hablaria en su lengua materna..no se que este es claro, pero yo se mezclo mucho con esta frase y no...</description></item><item><title>Uno mismo vs. una misma</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/UnoMismoVsUnaMisma/mnhq/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/UnoMismoVsUnaMisma/mnhq/post.htm</guid><dc:creator>Sanz</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/UnoMismoVsUnaMisma/mnhq/post.htm</comments><description>Generalmente se dice "hay que ayudarse a uno mismo" si es un varón y también las mujeres lo dicen, pero una mujer debería decir "hay que ayudarse a una misma" si le está hablando a otra mujer (?). Y si le está diciendo eso a un hombre... ¿qué debe de decir "una misma" o "uno mismo"?</description></item><item><title>Listado de lenguas oficiales por países</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/ListadoLenguasOficiales-Paises/czdq/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/ListadoLenguasOficiales-Paises/czdq/post.htm</guid><dc:creator>MIkel Aingeru</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/ListadoLenguasOficiales-Paises/czdq/post.htm</comments><description>Afrikaans:  Sudáfrica    Albanés:  Albania, Serbia y Montenegro (Kosovo).    Alemán:  Alemania, Austria, Bélgica, Liechtenstein, Luxemburgo, Suiza.    Amhárico:  Etiopía.    Árabe:  Arabia Saudita, Argelia, Bahréin, Comoras, Chad, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Iraq, Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Omán, Palestina, Qatar, Sahara Occidental, Siria, Somalia, Sudán, Túnez, Yemen, Yibuti.    Armenio:  Armenia.    Azerí:  Azerbaiyán.    Aymara : Bolivia, Perú.    Bahasa:  Indonesia (Bahasa Indonés).    Bengalí:  Bangladesh.    Bielorruso:  Bielorrusia.    Birmano:  Myanmar.    Bislama:  Vanuatu.    Bosnio:  Bosnia-Herzegovina.    Bribrí:  Costa Rica.    Búlgaro:  Bulgaria.    Catalán:  España,...</description></item><item><title>Palabras francesas en el español</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/PalabrasFrancesasEspanol/mgcx/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/PalabrasFrancesasEspanol/mgcx/post.htm</guid><dc:creator>Sanz</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/PalabrasFrancesasEspanol/mgcx/post.htm</comments><description>Entre España y México hay variaciones de pronunciación con ciertas palabras del francés incorporadas al español.     Plafón - para referirse al techo falso hecho de poliestireno expandido mejor conocido como:  México:  Unicel  o hielo seco; "Frigolit", por la empresa  fabricante del mismo nombre. Nicaragua: Poroplás; Perú: Tecnopor.  Uruguay: Espuma plast.  Vedette - que en México se dice  vedet    Carné - que en México se dice carnet    Bombón -  en México decimos  bonbón  directo del francés  Marchante - del francés marchand. Es muy común que en los mercados públicos le digan a uno:  ¿qué va a llevar marchantita   )</description></item><item><title>Are the following responses grammatically correct?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/AreFollowingResponsesGrammatically-Correct/dhwgb/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/AreFollowingResponsesGrammatically-Correct/dhwgb/post.htm</guid><dc:creator>xgiav</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/AreFollowingResponsesGrammatically-Correct/dhwgb/post.htm</comments><description>1.      ¿Quién es su mejor amigo?  Mi mejor amigo es Martin.  2.      ¿Dónde vive usted?  Yo vivo en Toronto.  3.      ¿Qué necesita usted para tener un español muy bueno?  Tengo que necesita paciencia para tener español muy bueno.  4.      ¿A quién visita usted con frecuencia?  Visito mi amiga María con frecuencia.  5.      ¿Qué países desea conocer usted?  Deseo conocer países como México y Estados Unidos de América.  6.      ¿Qué debe hacer usted en su trabajo todos los días?  Debo trabajar mi español todos los días.  7.      ¿Qué va a hacer usted mañana?  Voy a ir a la playa mañana.  8.      ¿Adónde van a pasar las próximas vacaciones de verano sus amigos?  Voy a pasar las próximas vacaciones de verano con mis amigos en Cuba.  9.    ...</description></item><item><title>Verbos irregulares?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/VerbosIrregulares/chvqp/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/VerbosIrregulares/chvqp/post.htm</guid><dc:creator>xecole</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/VerbosIrregulares/chvqp/post.htm</comments><description>Alguíen me puede decir donde puedo encontrar una página como esta verbbusters pero para aprender los verbos españoles.</description></item><item><title>Quiubo - pronunciación</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/QuiuboPronunciacion/mjqr/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Sep 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/QuiuboPronunciacion/mjqr/post.htm</guid><dc:creator>Grindelwald</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/QuiuboPronunciacion/mjqr/post.htm</comments><description>¿Comó se pronuncia "Quiubo" en Español?   (I read in a slang book that it is slang for "What's Up?")</description></item><item><title>Un antiguo soldado: dos interpretaciones?</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/UnAntiguoSoldadoInterpretaciones/dhgqn/post.htm</link><pubDate>Fri, 19 Oct 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/UnAntiguoSoldadoInterpretaciones/dhgqn/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/UnAntiguoSoldadoInterpretaciones/dhgqn/post.htm</comments><description>¡  Ola a todos!  Me llamo Leen, soy de Bélgica y tengo una pregunta para ustedes. Estoy escribiendo mi tesina sobre los adjetivos de edad en español y portugués y tengo unas dudas sobre el ejemplo "un antiguo soldado". He dicho que este ejemplo es bastante ambiguo y tiene dos interpretaciones: o bien se refiere a un soldado que ya lo es desde hace mucho tiempo o bien antiguo equivale semánticamente a 'anterior'. Pero no sé lo que piensan los nativos de eso.  ¿ Alguien podría ayudarme?  Leen</description></item><item><title>Traducción de nombres propios</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionNombresPropios/bkpx/post.htm</link><pubDate>Mon, 19 Nov 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionNombresPropios/bkpx/post.htm</guid><dc:creator>Klavier</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/TraduccionNombresPropios/bkpx/post.htm</comments><description>¿Es correcto traducir ciertos nombres de ciudades o países en vez de dejarlos en su idioma original? Por ejemplo, ¿quién estableció y con qué criterio que London se transformara en Londres? ¿qué evita que se invente también una traducción para Glasgow o Detroit?</description></item><item><title>I want my son or daughter to be bilingual</title><link>http://forodeespanol.com/Archive/IDaughterBilingual/dhbjn/post.htm</link><pubDate>Sun, 19 Aug 2012 11:17:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://forodeespanol.com/Archive/IDaughterBilingual/dhbjn/post.htm</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><comments>http://forodeespanol.com/Archive/IDaughterBilingual/dhbjn/post.htm</comments><description>I am going to be a Mother soon and I want my son or daughter to be bilingual, and be able to speak Spanish and English. My significant other is half Cuban, and understands Spanish. But he doesn't speak it. I have always loved the Spanish language and was wondering the best way to teach my child to be bilingual? Since neither of us speak spanish I know that is going to be hard. I do have spanish speaking friends, but I don't see how that will help with this situation.  Any opinions would be greatly appreciated.</description></item></channel></rss>