es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

Voy a tener suerte

Esto es una discusión · 10 respuestas
1 2
Chris:
Voy a tener suerte .
From the Google Espana button .
I am going with having luck !
Why is tener used here .
Surely ' Voy a suerte ' says it already ?
Thanks
Chris
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Dan S.:
Chris wrote on 9/10/2007 :
[nq:1]Voy a tener suerte . From the Google Espana button . I am going with having luck ! Why is tener used here . Surely ' Voy a suerte ' says it already ? Thanks Chris[/nq]
The second verb in a Spanish phrase is not conjugated. You also don't conjugate verbs that follow prepositions. All of that aside, suerte is an adjective, you can't say, "I'm going to lucky" in English either.

Yours,
Dan S.
Or, Domerly Yours, rather Emotion: smile
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
L Covey:
[nq:1]Voy a tener suerte . From the Google Espana button . I am going with having luck ! Why is tener used here . Surely ' Voy a suerte ' says it already ? Thanks Chris[/nq]
"tener suerte" is an idiom in Spanish. It means, "to be lucky" (literally, to have luck).
If you saw: "Voy a tener suerte", then that would mean, "I am going to be lucky".
Dan,
"suerte" is an noun, not an adjective. It is feminine, "la suerte".
Lani
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Dan S.:
L Covey wrote on 9/10/2007 :
[nq:2]Voy a tener suerte . From the Google Espana button ... a suerte ' says it already ? Thanks Chris[/nq]
[nq:1]"tener suerte" is an idiom in Spanish. It means, "to be lucky" (literally, to have luck). If you saw: "Voy ... "I am going to be lucky". Dan, "suerte" is an noun, not an adjective. It is feminine, "la suerte". Lani[/nq]
Oops, lo siento, eres correcto. Aunque, "para se tener suerte" es una cláusula adjetivo, no? Es decir, como se dice "lucky?"

(No tengo el tipo especial en esta programa. Espero que me puedas comprender.)

Yours,
Dan S.
Or, Domerly Yours, rather Emotion: smile
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Paula:
On 11 sep, 01:04, Dan S.
[nq:1]L Covey wrote on 9/10/2007 :[/nq]
[nq:2]"tener suerte" is an idiom in Spanish. It means, "to ... noun, not an adjective. It is feminine, "la suerte". Lani[/nq]
[nq:1]Oops, lo siento, eres correcto. Aunque, "para se tener suerte" es una cl=E1usula adjetivo, no? Es decir, como se dice ... Dan S. Or, Domerly Yours, rather Emotion: smile- Ocultar texto de la cita - - Mostrar texto de la cita -[/nq]
The equivalent for "lucky" in Spanish is "afortunado" (there's also the expression "suertudo", in a very informal level). But I think what you have to bear in mind here is that you can't translate everything word by word. The expression "I'm going to be lucky" in Spanish is "Voy a tener suerte" even is that's not the literal translation.
By the way... "para se tener suerte" sounds very odd in Spanish. What did you mean by that?
Paula
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Paula:
[nq:1]even is that's not the literal translation[/nq]
Sorry, I meant "even if that's not the literal translation"
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Dan S.:
Paula was thinking very hard :
[nq:2]L Covey wrote on 9/10/2007 : Oops, lo siento, eres ... la cita - - Mostrar texto de la cita -[/nq]
[nq:1]The equivalent for "lucky" in Spanish is "afortunado" (there's also the expression "suertudo", in a very informal level). But I ... translation. By the way... "para se tener suerte" sounds very odd in Spanish. What did you mean by that? Paula[/nq]
Trato de hacer un cláusula adjetivo por discusion.

Yours,
Dan S.
The heavy in your lighthearted day
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
rafaminu:
[nq:2]L Covey wrote on 9/10/2007 : Oops, lo siento, eres ... la cita - - Mostrar texto de la cita -[/nq]
[nq:1]The equivalent for "lucky" in Spanish is "afortunado" (there's also the expression "suertudo", in a very informal level). But I ... expression "I'm going to be lucky" in Spanish is "Voy a tener suerte" even is that's not the literal translation.[/nq]
In fact, "I'm feeling lucky",
should be translated literally as "Me siento afortunado" or "Me siento con suerte"
Better in this context is "Voy a probar suerte".
"Voy a tener suerte" might be used in another context, but I can't think of any. Maybe, when someone advises not to do something and you decide ilogically to go against a reasonable argument by saying, I know you're right, but I'm going ahead anyway because I'm sure that "Voy a tener suerte".
Yet another example of a very poor and misleading translation into Spanish of Internet terms.
If this is happening at Google's front page, you can imagine what it is like in other more complex technical areas ...
I always say that takes less time to learn English, than trying to decipher what the translator has attempted to convey.
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Paula:
On 11 sep, 10:30, Dan S.
[nq:1]Paula was thinking very hard :[/nq]
[nq:2]The equivalent for "lucky" in Spanish is "afortunado" (there's also ... odd in Spanish. What did you mean by that? Paula[/nq]
[nq:1]Trato de hacer un cl=E1usula adjetivo por discusion. Yours, Dan S. The heavy in your lighthearted day- Ocultar texto de la cita - - Mostrar texto de la cita -[/nq]
La verdad que nunca escuch=E9 ese concepto... =BFSer=E1 una subordinada adjetiva? =BFTen=E9s alg=FAn ejemplo?
This thread originates from within 'usenet', and as such the content and users are not guaranteed to have been moderated by our community.
Mostrar más