es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.
1 2
Hola.
Escribo las varias dudas que me han surgido. No son todas sobre un ùnico tema. Pero creo que son "bastante sencillas".
¡Muchas gracias por una respuesta cualquiera (aunque fuera parcial) !

1) Se escribe "no... no lo hecho NUNCA" o "no... no lo hecho ALGUNA vez" ?
2) Como se traduce en español las oraciones "Just in case you have done it.. " y "Anyway you have done this?" ? (por ejemplo: "Por si a caso" còmo se traduce en inglés?)
3) Cual es la exacta diferencia entre DESDE HACE y DESDE (referiendose a numero de dìas , fechas , ..)?
4) Como se traduce ".... to do / watch / " (se quieres expresas "meta")? No entiendo bien en este contexto la diferencia entre usar de,que y para/por ?
5) es correcto decir "Creo NO hacerlo" y/o "NO creo hacerlo"?
6) coger/tomar el aviòn/el coche/el tren ... (se usa coger o tomar con "medios de transporte"?)
7) "previamente" y "anteriormente". Son sinonimos? Si sì,se usan en contextos diferentes?
- Cuàl es la diferencia entre "tras" y "a traves de" (referido a "lugar/posiciòn") [por ejemplo "go through the garden" , "be behind..." ]
8) La situaciòn es: ya estoy en un lugar (por ejemplo en mi casa) y antes estaba en otro lugar (por ejemplo al gimnasia). Es correcto decir "He ido aquì" o "He venido aquì" ?
9) Cual es la diferencia entre ses y estar en el siguente contexto? ser/estar + verbo (forma imperonal). Tiene que ver el uso en "forma pasiva del verbo"?
ejemplo: es/está sugerido,es/está mostrado,..
10) aunque + si: es posible en algun caso?
11) "I want to go in that way": còmo se traduce?
12) aunque + fuera : està bien?
Usuario Principiante42
Anonymous:
1, se dice de la primera forma, no, no lo he hecho nunca.
1 comment1) Se escribe "no... no lo hecho NUNCA" o "no... no lo hecho ALGUNA vez" ?
"no... no lo hecho NUNCA" o "no... no lo hecho NINGUNA vez"

2) Como se traduce en español las oraciones "Just in case you have done it.. " y "Anyway you have done this?" ? (por ejemplo: "Por si a caso" còmo se traduce en inglés?)
"Just in case you have done it.. ": Por si (acaso) lo has hecho…
"Anyway you have done this?": De todos modos, ¿has hecho esto?
"Por si acaso": Just in case.

3) Cual es la exacta diferencia entre DESDE HACE y DESDE (referiendose a numero de dìas , fechas , ..)?
DESDE: indica el punto de inicio de la acción
- Vivo aquí desde ayer (=ayer empecé a vivir aquí)
DESDE HACE: indica la duración de la acción
- Vivo aquí desde hace dos años (=he estado viviendo aquí durante dos años)

4) Como se traduce ".... to do / watch / " (se quieres expresas "meta")? No entiendo bien en este contexto la diferencia entre usar de,que y para/por ?
No sé si entiendo bien la pregunta. Creo que sería mejor una cuestión más concreta. De todos modos aquí dejo algunos ejemplos:
I have something to do: tengo algo que hacer
Tengo una cosa que hacer
Hay un agujero que tapar
Te escribo para decirte la verdad (propósito u objetivo)
Tengo una cosa por hacer (indica tarea que está pendiente de hacer)
Quedan tres por calentar (indica tarea que está pendiente de hacer)

5) es correcto decir "Creo NO hacerlo" y/o "NO creo hacerlo"?
Se pueden decir ambos:
Creo no hacerlo mal
No creo hacerlo mal

6) coger/tomar el aviòn/el coche/el tren ... (se usa coger o tomar con "medios de transporte"?)
En España sí. En la América hispana, en general, evita usar “coger”.

7) "previamente" y "anteriormente". Son sinonimos? Si sì,se usan en contextos diferentes?
Sí. Normalmente son intercambiables.

8) La situaciòn es: ya estoy en un lugar (por ejemplo en mi casa) y antes estaba en otro lugar (por ejemplo al gimnasia). Es correcto decir "He ido aquì" o "He venido aquì" ?
“He venido aquí”. En español “venir” indica acercarse al lugar donde está el hablante.

9) Cual es la diferencia entre ses y estar en el siguente contexto? ser/estar + verbo (forma imperonal). Tiene que ver el uso en "forma pasiva del verbo"?
Estos verbos no van seguidos de infinitivos. "Estar" (no "ser") puede ir seguido de gerundio:
- Estoy bailando un tango.

Tanto "ser" como "estar" pueden ir seguidos de participio:
-ser: acción pasiva (se refiere a una acción):
Él fue detenido por la policía (=la policía lo detuvo).
Ella fue herida por un toro (=un toro la hirió).
Ese libro fue escrito hace mucho tiempo.
-estar: estado, estado resultante de una acción:
Él estuvo detenido (=no estuvo libre).
Ella estaba herida (=tenía una herida).
Ese libro está escrito en italiano.

10) aunque + si: es posible en algun caso?
Sí.
- Es marrón aunque, si lo miras de cerca, parece naranja.
- Te daré dos, aunque, si necesitas más, dímelo.
No existe una expresión especial o locución que sea "aunque si" (es solo la combinación de las dos palabras).

11) "I want to go in that way": còmo se traduce?
-Quiero entrar por ahí. (si se refiere al lugar por donde entra)
-Quiero entrar así. (si se refiere al modo o manera de entrar)

12) aunque + fuera : està bien?
Sí.
- Aunque fuera posible, no lo haría.
Usuario Frecuente493
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
1 comment- pregunta 6): "En España sí": quieres decir que en Espana se usan los dos (coger y tomar)?
Sí.
- pregunta 11): creo me he expicato mal. Imaginate que indico con un dedo una "way" (no sé como se traduce en espanol) y digo "quiero ir allì". Hay una manera mejor de expresarlo? En inglés serìa "I'm here, I want to go there and I will follow that way"
Way: camino
“I will follow that way”: seguiré ese camino.
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
1 comment13) "desde luego". còmo y quando se usa?
- Se usa para dar una respuesta afirmativa a una pregunta de manera enfática:
¿Verás la película? Desde luego / Sí, desde luego / Desde luego que sí / Desde luego que la veré.
- También se usa para dar énfasis a lo que se dice:
Ese disco es desde luego el mejor.
No era pobre, pero rico desde luego que no.
- A veces se usa para reprochar o criticar la conducta de alguien:
Desde luego, hay que ver cómo te comportas (=te comportas muy mal)
Desde luego que eres vago (=eres muy vago)

Suele ser intercambiable por “por supuesto” o “claro” (o “claramente”).
Normalmente equivale al inglés “of course”, “certainly”, “indeed”.

14) Creo QUE pienso algo: se puede escribir asì? QUE = conjunciòn? Hay una oraciòn subordinada? (creo que no porque para tener una subordinata hay que tener dos subjetos)
-Sí se puede decir “Creo que pienso algo”.
-Efectivamente “que” es una conjunción en esta oración”.
-Sí hay una oración subordinada: hay dos verbos en forma personal y cada uno de ellos tiene su sujeto, aunque en este caso coincidan: “(yo) creo que (yo) pienso algo”
“Creo” es la oración (o proposición) principal y “pienso algo” es una proposición subordinada sustantiva en función de complemento directo (hace la misma función que, por ejemplo, “la verdad”: “creo la verdad”).

15) "Las tareas han sido HECHA" vs "Las tareas han sido HECHOS" vs ""Las tareas han sido HECHO"?
“Las tareas han sido HECHAS”
El participio concuerda con el sustantivo al que se refiere en género y número, excepto en los tiempos verbales compuestos en voz activa:
Eva ha castigado a María
Eva ha sido castigada
Encontró a María asesinada
Los niños se quedaron traumatizados

se puede decir "gracias aùn"?
No.
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
1 commentLas funciones gramaticales dentro de una oración (sujeto, complemento directo, complemento de un sustantivo, complemento circunstancial, etc.) son realizadas por palabras –o grupos de palabras-:

Los niños ven a María (“Los niños”: sujeto; “a María”: complemento directo).

Cada clase de palabras (nombre o sustantivo, adjetivo, verbo, etc.) suele estar especializada en cumplir ciertas funciones: p. ej., el sustantivo suele ser sujeto, complemento directo o indirecto, complemento de otro sustantivo, etc.

A veces, en vez de usar un sustantivo, por ejemplo, se puede usar una oración. Esa oración tiene la misma función que el sustantivo al que sustituye. En este caso, además, al sustituir a un sustantivo, la oración se llama subordinada sustantiva:

Espero tu regreso - - > Espero que regreses. (tanto “tu regreso” como “que regreses” son complementos directos).
Me disgustan su enfado - - > Me disgusta que se enfade. (“su enfado” y “que se enfade” son sujetos).
Quiero otra oportunidad - - > Quiero que me des otra oportunidad. (lo subrayado es complemento directo).

No siempre existe un sustantivo que signifique lo mismo que una oración subordinada sustantiva, pero eso no importa porque se comporta igual que un sustantivo (hace su misma función). En todo caso podríamos sustituirla por un pronombre (=sustituto del nombre) de significado genérico: eso, alguien, algo…

Pienso que los elefantes son feos - - > pienso algo
(como “algo” es el complemento directo, “que los elefantes son feos” también lo será).
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
2 commentsNota: los complementos directos van en azul y los indirectos en rojo.

Hay verbos que necesitan que exista algo para que su significado pueda llevarse a cabo:

- Yo veo algo/alguien. (si no hay nada o nadie, en realidad, no vemos).
- Juan bebe algo. (si no hay un líquido que Juan pueda beber, Juan no bebe).
Ese “algo” (o alguien) que necesita el verbo para tener sentido completo es el complemento (u objeto) directo.

A veces no se menciona ese “algo” que lleve a cabo el verbo, pero sabemos que existe:
- Ana me escribió ayer.
Aquí no mencionamos qué es lo que escribió, pero tuvo que escribir algo: una carta, un SMS, un correo electrónico, etc. Esa palabra omitida es el complemento directo.

Hay acciones que tienen un receptor o destinatario o experimentador:

- Di el libro a María. (el destino del libro es María).
- A María le duele el oído izquierdo. (María es quien experimenta el dolor).
- Puso un ocho al examen. (el examen recibió un ocho)
Ese “alguien” (o, a veces, algo) que recibe o experimenta la acción es el complemento (u objeto) indirecto.

En una oración puede haber sólo complemento directo:
- Juan come pizza a diario.
Puede haber complemento directo y complemento indirecto:
- Juan cambió el motor a su moto nueva.
A veces sólo hay complemento indirecto:
- Me gustan los libros. ("los libros" es el sujeto de la oración)

Veamos más ejemplos comentados:
- Besó a Luis. (cuando se besa, hay que besar algo o a alguien: "Luis" es complemento directo)
- Dio un beso a Luis. (si das, tienes que dar algo: "un beso" es compl. directo; Luis es quien recibe el beso: "a Luis" es compl. indirecto)
- Vio a Luis ("Luis" es complemento directo)
- Pegó a Luis. ("Luis" es complemento indirecto: Luis recibió la acción del verbo; el complemento directo está omitido: Pegó una paliza/un puñetazo/una bofetada… a Luis).
- Presentó a Marta a su mujer. (si queremos presentar, tenemos que presentar algo o a alguien –"a Marta"-: este es el compl. directo; la presentación de Marta va destinada a su mujer: "a su mujer" es compl. indirecto).

Por cierto, si hablamos de cosas, al preguntar al verbo “qué”, la respuesta es el complemento directo:
- Encontré dos euros. (“¿qué encontraste?” “dos euros” –compl. directo).
- Puso un tornillo a la mesa. (“¿qué puso?” “un tornillo” –compl. directo; "a la mesa": compl. indirecto)
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
1 commentLo más frecuente es que un verbo lleve complemento directo (C.D.) o complemento directo más complemento indirecto (C.I.), aunque hay algunos verbos que sólo llevan complemento indirecto en español.

En los manuales de gramática española suelen venir las siguientes pruebas para determinar si un complemento es directo o indirecto:

A: -Si el complemento se puede sustituir por lo, la, los, las, es complemento directo:
Besó a Irene - - - > La besó.
- - - Si el complemento se puede sustituir por le, les, es complemento indirecto:
Dio un beso a Irene - - - > Le dio un beso.

B: - Si la oración se transforma en pasiva, el complemento directo pasa a sujeto:
La policía detuvo a Juan - - - > Juan fue detenido por la policía.
- - - Si la oración se transforma en pasiva, el complemento indirecto no varía
Entregaron el libro a María - - - > El libro fue entregado a María.

Más consejos:

-si el complemento problemático es una cosa: si no lleva a, es directo; si lleva a, es indirecto
Encontré una moneda (C.D.)
Cambié el cristal a la ventana (C.I.)

-si el complemento problemático es una persona: prueba a conmutar la persona por una cosa a ver si se ve más claro:
Vi a Juan– Vi una película - - - > C.D.

-si aparece le y otra palabra referida a una persona, los dos son complementos indirectos:
Le dije la verdad a Antonio (C.I.)

-hay que tener en cuenta los conceptos mencionados en la respuesta anterior (p. ej., el complemento indirecto suele ser el receptor o destinatario del conjunto VERBO+COMPLEMENTO DIRECTO):
Entregué el libro a Juan (C.I.)

-los verbos que no llevan complemento directo (ni siquiera sobrentendido) pero sí complemento indirecto suelen ser verbos que indican un proceso psicológico o mental: gustar, agradar, molestar, atraer, asustar, aburrir, sorprender, preocupar…
Me preocupa tu accidente (“Me”: C.I.; “tu accidente”: sujeto).

Complemento directo: complemento exigido por el verbo para completar su significación.
Complemento indirecto: complemento que indica a quien recibe la acción o al que resulta beneficiado o perjudicado por ella.
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
1 commentSiquiera:

-en oraciones afirmativas: al menos, por lo menos, como mínimo:
Dame siquiera tres euros. (tres euros es el mínimo que te pido)
Dime siquiera tu nombre. (=dime al menos tu nombre)

-en oraciones negativas: sucede menos de lo esperado:
Ni siquiera dijo su nombre. (=lo normal es que dijera su nombre, pero no lo hizo)
No tengo ni siquiera un euro. (=tengo menos de un euro, aunque puede parecer extraño)

-a veces significa “aunque”, pero es un uso poco frecuente, sobre todo en afirmativo:
Ven, siquiera un rato. (=ven aunque sea un rato)
No iré ni siquiera si llueve. (=no iré aunque llueva)
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Mostrar más