We have a wide variety of direct marketing options available, contact us here for more info.
1 2
2 Email subscribers
+1
This is a discussion topic. Latest post 2 yr 20 days ago by Pucca. 9 replies.
|
Julius  [More info]

Hola:

Cada vez que tengo una duda sobre la traducción de alguna palabra o frase del español al inglés o viceversa busco en traductores automáticos de internet, pero los resultados son malísimos, hacen traducciones literales que te sirven para hacerte una idea de lo que quiere decir la frases, pero no hacen una traducción correcta.

¿Alguien sabe si hay alguna página web con traductor que funcione bien?

Gracias. Saludos.

Joined on Sun, Nov 5 2006
Usuario Frecuente 445
+1 Sanz  [More info]
En los años que llevo de navegar por la red nunca he encontrado un traductor que "funcione bien" como tú dices. Sólo te recomendaría que uses español estándar y las palabras más apegadas al contexto general de la oración.

Joined on Sun, Sep 18 2005
Miembro Avanzado 2,880
+1 Syl  [More info]
¿Julius, buscas a un traductor online que puede traducir frases o solamente palabras del español al inglés? Tienes razón los que traducen frases son malos. No creo que encuentres un traductor online de frases que funcione bien. Sad
Syl
Joined on Wed, Feb 22 2006
Miembro Senior 1,009
¡Siempre son bienvenidas sus correcciones!
+1 Julius  [More info]

Muchas gracias Sanz y Syl; ya veo que nuestros amigos informáticos todavía no han inventado la máquina maravillosa de traducir, seguiremos trabajando con lo que hay, esos programitas que mas que ayudarte te lo ponen todo al revés; como ha comentado Syl, es cierto que para buscar palabras sueltas hay muchos que no están mal.

Saludos.

+1 Syl  [More info]
Pues, creo que hay traductores contra pago que puede traducir ok, pero esos también nesecitan correctiones después de la traducción. Los de balde dice más disparates que la traducción correcta. Veo que en eso estámos de acuerdo.Tongue Tied
Syl
+1 ibenwak  [More info]

Actualmente, a mí tampoco me gusta ninguno de los traductores, sino que prefiero los diccionarios monolingües respecto al castellano; pero bueno, había un tiempo en el que me ayudaba mucho el traductor vinculado a la página web http://traductor.ya.com/default.asp  Para darte un ejemplo de un texto traducido:

Texto original: Muchas gracias Sanz y Syl; ya veo que nuestros amigos informáticos todavía no han inventado la máquina maravillosa de traducir, seguiremos trabajando con lo que hay, esos programitas que mas que ayudarte te lo ponen todo al revés; como ha comentado Syl, es cierto que para buscar palabras sueltas hay muchos que no están mal.

Texto traducido: Thank you very much Sanz and Syl; already I see that our computer friends still(yet) have not invented the wonderful machine of translating, we will continue working with what it is, these programitas that mas that to help yourself you they put everything upside-down; since Syl has commented, it is true that to look for free words there are many(many people) that are not bad.

 

Joined on Thu, Dec 28 2006
Usuario Nuevo 06
+1 Julius  [More info]

Hola Ibenwak:

Acabo de comparar la traducción con la que hace la página de google y es bastante mejor la que tú usas, muchas gracias.

De nada, me alegro que te gustara.
 
identifying data=

chief complaint

present illness

primary health care provider
 
1 2
© MediaCet Ltd. 2010, xC v6.0.3896.26118. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.