es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.
Hola:
Indíquense los vervos correctos:

1. Creo que no la conozca / conoce lo bastante.

2. ¡Lastima que él no esté / está aqui !

3. Dicen que aquellos indios sean / son muy feroces.

4. Cree Ud. que ella se alegre / alegra mucho de eso ?

Me digan, please, por qué es el uno y no el otro ? [H]M
Miembro Pleno858
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
Hola

Creo que no la conoce lo bastante.

Con creer que siempre el indicativo. Con no creer que siempre subjuntivo.

Lástima que él no está. (en este momento no está. Quizá llegue más tarde).
Lástima que él no esté (y no creo que venga más tarde tampoco)

Dicen que aquellos indios son muy feroces.

dicen que podría ir seguido de subjuntivo cuando se trata de un imperativo indirecto:

(Ellos) Dicen que vayas mañana a visitarlos.

¿Cree Ud.. que ella se alegra (en este momento) de eso?
¿Cree Ud. que ella se alegre (en el futuro, cuando se entere) de eso?
Usuario Regular109
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Hola, Tito:
Why the long absence, amigo ? Anyway, glad you're back with us.
Re mi post: Can you give me a simple rule of thumb to follow
about when to use el indicativo and when el subjuntivo ?
This is one part of Spanish grammar I've been struggling with
for sometime now, and can't seem to get a firm hold of it.

thanx[H]M
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
Hola:

El subbjuntivo es un "pain in the as..." ...neck.. para los que hablan inglés, no hay reglas sencillas, hay listas largas de expresiones que van seguidas de un modo o de otro. Y para peor, en algunos casos los dos modos son posibles, con ligeras variaciones de sentido. Y encima no todos los que hablamos español no lo hacemos igual, y lo que para algunos está bien para otros está mal.
Y bueno... a mí el inglés también me cuesta bastante.
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Algunos errores que cometí en el mensaje anterior. (Perdón, Emotion: embarrassed)
El subbjuntivo subjuntivo es un "pain in the as..." ...neck.. para los que hablan inglés, no hay reglas sencillas, hay listas largas de expresiones que van seguidas de un modo o de otro. Y para peor, en algunos casos los dos modos son posibles, con ligeras variaciones de sentido. Y encima no todos los que hablamos español no lo hacemos igual, y lo que para algunos está bien para otros está mal.
Y bueno... a mí el inglés también me cuesta bastante.
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.