es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

somos novios (¿en inglés?

Esto es una discusión · 17 respuestas
1 2
Hola, ¿cómo se dice en inglés "somos novios"?
Miembro Avanzado2,951
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Anonymous:
"We are engaged" ( Cuando estan comprometidos, se han cambiado los anillos y todo formal)
Y en este caso tu presentas a tu "fiance"(novio) "fiancee" (novia)
eg. "This is my fiance"
Ahora si quieres presentar a tu novio con el cual no hay un compromiso formal se dice
"This is my boyfriend or girlfriend", si es hombre o mujer.
Y tambien puedes decir "we're going out together" (salimos de novios)

Claro que tambien se usa mucho el decir "This is my girlfriend" entre mujeres para referirse a la mejor amiga de uno.
Ojala y te ayuda.
Anonymous:
The most literal translation is "we're boyfriend and girlfriend." However, this sounds somewhat long-winded (¿cómo se dice en español?); and consequently, a person would probably just say that "John is my boyfriend" or "Maria is my girlfriend." Also, you could simply say "we're together" and the relationship would be understood.
we are engaged Emotion: smile
Miembro Pleno691
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
No sabía que "novio" también podría indicar la intención de cansarse.

A propósito, soy el segundo "anonymous".
Usuario Principiante17
Depende de donde vengas "novio" o "novia" tiene diferentes niveles de compromiso. En Chile por ejemplo si presentas a tu novio, quiere decir que estas comprometido para casarte. En Chile es muy comun el uso de "polola" o "pololo" a lo que en Ingles se refiere a "boyfriend" or "girfriend". Por el contrario mis amigos Colombianos usan mucho el "novia o novio" con la misma cognotacion que nosotros le damos a la palabra "pololo o polola". En otros casos he escuchado de "prometido o prometida" (engaged) esto suena muy formal, pero en algunos paises aun se usa (o asi lo he oido en la Tele).
Ojala y esto ayude.
Usuario Aficionado98
long-winded "rebuscado"? complicado? "muy largo para decir"? However in Spanish you could say "somos novios" it sounds good, you would never say "somos novia y novio"
Have Fun get a lover!(amante) ja ha ja ha
"Novios" en México comúnmente se refiere a una relación de pareja donde no se ha hecho un compromiso para casarse. Y bueno la pregunta va orientada así como decir:

somos hermanos / we are sibilings (?)

...también se dice nosotros andamos... me parece bien entonces we're going out togheter
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
...¡Ah!... Y también tenemos el verbo: pololear
Usuario Regular225
Mostrar más