Somos novios (¿en inglés?

1 2
   Share on Facebook  
Sanz  #8456  Tue, 27 Jun 06 11:50 PM
Hola, ¿cómo se dice en inglés "somos novios"?
  
Top 10 Contributor
Joined on 18-09-2005
Mexico City
Miembro Avanzado (2,405)
Proficient Speaker
Si no tienes lo que quieres, quiere lo que tienes.
This is a live chat room, hosted on the chat page. You can also click here to see the chat in fullscreen.
Anonymous  #8460  Wed, 28 Jun 06 03:33 AM
"We are engaged" ( Cuando estan comprometidos, se han cambiado los anillos y todo formal)
Y en este caso tu presentas a tu "fiance"(novio) "fiancee" (novia)
eg. "This is my fiance"
Ahora si quieres presentar a tu novio con el cual no hay un compromiso formal se dice
"This is my boyfriend or girlfriend", si es hombre o mujer.
Y tambien puedes decir "we're going out together" (salimos de novios)

Claro que tambien se usa mucho el decir "This is my girlfriend" entre mujeres para referirse a la mejor amiga de uno.
Ojala y te ayuda.
  
Anonymous  #8462  Wed, 28 Jun 06 09:49 AM
The most literal translation is "we're boyfriend and girlfriend." However, this sounds somewhat long-winded (¿cómo se dice en español?); and consequently, a person would probably just say that "John is my boyfriend" or "Maria is my girlfriend." Also, you could simply say "we're together" and the relationship would be understood.
  
Golondrina  #8463  Wed, 28 Jun 06 02:28 PM
we are engaged :)
  
Top 25 Contributor
Joined on 18-02-2006
Miembro Pleno (639)
Trusted Users
Thethenothere123  #8475  Wed, 28 Jun 06 11:55 PM
No sabía que "novio" también podría indicar la intención de cansarse.

A propósito, soy el segundo "anonymous".
  
Top 150 Contributor
Joined on 04-04-2006
Los Angeles, California
Usuario Principiante (17)
Bose  #8476  Thu, 29 Jun 06 03:26 AM
Depende de donde vengas "novio" o "novia" tiene diferentes niveles de compromiso. En Chile por ejemplo si presentas a tu novio, quiere decir que estas comprometido para casarte. En Chile es muy comun el uso de "polola" o "pololo" a lo que en Ingles se refiere a "boyfriend" or "girfriend". Por el contrario mis amigos Colombianos usan mucho el "novia o novio" con la misma cognotacion que nosotros le damos a la palabra "pololo o polola". En otros casos he escuchado de "prometido o prometida" (engaged) esto suena muy formal, pero en algunos paises aun se usa (o asi lo he oido en la Tele).
Ojala y esto ayude.
  
Top 50 Contributor
Joined on 20-05-2006
Canada
Usuario Aficionado (98)
¡ ! ¿ ? ñ Ñ ü Ü á é í ó ú Á É Í Ó Ú
Bose  #8477  Thu, 29 Jun 06 03:33 AM
long-winded "rebuscado"? complicado? "muy largo para decir"? However in Spanish you could say "somos novios" it sounds good, you would never say "somos novia y novio"
Have Fun get a lover!(amante) ja ha ja ha
  
Sanz  #8485  Thu, 29 Jun 06 06:27 PM

"Novios" en México comúnmente se refiere a una relación de pareja donde no se ha hecho un compromiso para casarse. Y bueno la pregunta va orientada así como decir:

somos hermanos / we are sibilings (?)

...también se dice nosotros andamos... me parece bien entonces we're going out togheter

 

  
Paola  #8889  Tue, 11 Jul 06 01:53 AM
...¡Ah!...    Y también tenemos el verbo: pololear
  
Top 25 Contributor
Joined on 16-09-2005
Santiago - Chile
Usuario Regular (225)
Vamos con el español arriba!!!
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: La Comunidad del Foro de Español - Forum Foo
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service