El fotógrafo me ha hecho un retrato de cuerpo entero -- The photographer has made a picture of my whole body
Why is the "me" at the beginning of the sentence? Isn't "de mi cupero entero" also correct? Does it make a difference?
The literal translation of your sentence is: The photographer has made me a picture of the whole body.
Me here is indirect object. It is normally placed before the verb.
Me lo dio: he gave it to me.
Me dio un beso: he gave me a kiss.
Which tense is "ha"? When do I have to use it?
Ha forms part of the tense, present perfect: to have+participle, same in Spanish: haber + participle.
Why "hecho" and not "hizo"?
Hizo would be past simple.