Podria alguien decirme si estas frases estan bien escritas?

1 2
   Share on Facebook  
Carolina  #13350  Mon, 04 Dec 06 02:15 AM
Son correctas estas frases?

Nos acambamos-We ran out.
Se nos acabo la pepsi.=We ran out of pepsi.
Se nos acabo el tiempo=We ran out of time
Se apagaron las luces=The lights turned off
Se rompio=it broke

Gracias
saludos
  
Top 25 Contributor
Joined on 30-11-2006
Usuario Frecuente (482)
Julius  #13366  Mon, 04 Dec 06 05:23 PM

.

Estan todas bien menos la primera, parece que en inglés RAN OUT OF SOMETHING  es llegar algo a su fin, y su traducción es reflexiva en español, Se acaba algo, por ello no tiene sentido en español decir simplemente NOS ACABAMOS, necesitaria un complemento, ejemplo: Éramos quince personas para comer y nos acabamos la comida pronto. (o, se nos acabó la comida pronto).

¿Lo entiendes?

  
Top 25 Contributor
Joined on 05-11-2006
Spain - España
Usuario Frecuente (366)
Carolina  #13367  Mon, 04 Dec 06 07:33 PM
Estoy un poco confundida.
Por ejemplo, por un momento no puedo encontrar mas bolsas y luego alguien me da unas bolsas, no podria decir "oh, pense que nos acabamos"=I thought we ran out Tendria que decir pense que se nos acabaron las bolsas o pense que nos acabamos las bolsas?
Gracias
  
Klavier  #13370  Mon, 04 Dec 06 11:35 PM
Sería como un reported speech:
Pensé que se nos habían acabado las bolsas.
  
Top 10 Contributor
Joined on 23-09-2005
Chile
Miembro Senior (1,008)
ModeratorProficient Speaker
Carolina  #13371  Tue, 05 Dec 06 12:04 AM
oh. Ahora entiendo. Muchas gracias a uds.
  
Sanz  #13383  Tue, 05 Dec 06 05:53 AM

Otra posibilidad: pensé que nos las habíamos acabado.

  
Top 10 Contributor
Joined on 18-09-2005
Mexico City
Miembro Avanzado (2,397)
Proficient Speaker
Si no tienes lo que quieres, quiere lo que tienes.
Julius  #13402  Tue, 05 Dec 06 08:21 PM

"Estoy un poco confundida.
Por ejemplo, por un momento no puedo encontrar mas bolsas y luego alguien me da unas bolsas, no podria decir "oh, pense que nos acabamos"=I thought we ran out Tendria que decir pense que se nos acabaron las bolsas o pense que nos acabamos las bolsas?
Gracias"


Hola Carolina:

Creo que para poder entender la frase debes diferenciar la función de cada palabra. Ejemplo, SE NOS ACABÓ EL PAN, antes te dije que ran out en español es reflexivo, se traduce por se acabó, pero el reflexivo hace referencia al Complemento Directo (algo) no al complemento indirecto ( a nosotros, a vosotros, ustedes, etc), creo que esa es tu confusión.

En la frase anterior para saber cual es el objeto/complemento directo le preguntas QUE al verbo, respuesta: EL PAN.

Para saber cual es el objeto indirecto se le pregunta al verbo A QUIEN/PARA QUIEN, respuesta: A NOSOTROS (NOS).

Entonces si reflexivo es el objeto directo y es obligatorio ponerlo, tienes que decir SE ACABÓ EL PAN, es decir lo que tuvo su fin fue el pan, no nos acabamos nosotros, si dices eso te puedes hacer la idea de que vas caminando tanto, tanto, tanto que te vas gastando los pies, las rodillas, el cuerpo y al final terminas andando con las orejas cuando te has gastado del todo.Big Smile

Tu frase "oh, pensé que nos acabamos" no es posible, falta el reflexivo del complemento directo; la oración correcta es:  pensé que se nos acabaron las bolsas, el reflexivo de CI es NOS y el reflexivo del CD es SE, como te he dicho antes se puede suprimir el reflexivo del CI, (nos), y queda se acabaron las bolsas, también puedes quitar el CD y queda; pensé que se acabaron,  pero no puedes quitar el reflexivo del CD se.

Tal vez la idea final sea; obligatorio poner reflexivo que hace referencia al complemento directo (se acaba algo).

  
Carolina  #13408  Wed, 06 Dec 06 03:00 AM
Muchas gracias por la explicacion detaillada.

Para resumir lo que dijiste:

Si alguien te pregunta en un restaurante "Tienes mas tapaderas?"
Una respuesta posible podria ser "Lo siento se nos acabaron"=We ran out
O tendrias que decir "Lo siento se nos acabaron las tapaderas"
O tienes mas salsa? Lo siento se nos acabo la salsa/lo siento se nos acabo

No es como "se me olvido" = I forgot y "se me olvido el libro"=I forgot my/the book ???
Todavia estoy un pocito confundida.

Muchas gracias
Saludos
  
Julius  #13414  Wed, 06 Dec 06 11:21 AM

Cuando hablas de algo en la primera frase no es necesario repetirlo en la segunda:

*:¿Tienes mostaza? :, No, se acabó. (no es necesario volver a escribir "mostaza")

*¿Trajiste el libro?no, se me olvidó.

*¿Me puedes prestar dinero? no, se me acabó.

*¿Tienes mas salsa? lo siento se acabó.

  
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: Gramática - General Spanish grammar questions
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service