es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

Pasar vergüenza (Traducción español-inglés)

Esto es una discusión · 4 respuestas

Hola todos. Yo soy estudiante de español. Yo vivo en Iran y necesito ayuda.
¿alguien me puede ayudar a traducir al inglés la parte en rojo y bold?
Estas son las palabras del dr. cash luna en la programa "casa de dios" en canal de televisión TBN enlace.
Muchas gracias.
"Pasar vergüenza es bien feo.

Pasar vergüenza por hacer lo malo es una cosa

Pasar vergüenza porque nos vaya mal podemos salir de ello confiando la palabra del señor.

Pero no me diga que es una vergüenza que aún no le piden que ocupe la casa cuando por cuatro meses no ha pagado la renta

O no es una vergüenza que aún no le quiten la casa que tienen adeudada. No se pasa feo"

Este es mi tracucción. No sé es correcto o no:
embarrassing is completely ugly.
embarrassing for doing bad is something else.
embarrassing becouse of running out of bad we can get out of it trusting words of god.
dont tell me it is an embarrassing that...???? ?? ???? ??? ???? ? ??????? ??? ?????? ??????? ????? ??? ???????? ????? ?????????¡
or it is not an embarrassing that even not removing home but they have debt. nothing ugly happened.
Usuario Principiante13
mohayer¡Hola a todos!
Yo soy un estudiante de español. Yo vivo en Irán y necesito ayuda.
¿alguien me puede ayudar a traducir al inglés la parte en rojo y negrita?
Estas son las palabras del dr. cash luna del programa "casa de dios" en el canal de televisión TBN.
Muchas gracias.
Pasar vergüenza es bien feo.

Pasar vergüenza por hacer lo malo es una cosa

Pasar vergüenza porque nos vaya mal podemos salir de ello confiando la palabra del señor.

Pero no me diga que es una vergüenza que aún no le piden que ocupe la casa cuando por cuatro meses no ha pagado la renta

O no es una vergüenza que aún no le quiten la casa que tienen adeudada. No se pasa feo"

To feel embarrassed is completely ugly.
To feel embarrassed for doing bad is something else.
To feel embarrassed because things are not going on well, we can get out of it trusting by trusting God's words
But don't tell me that it's a shame that they don't tell you to occupy the house when you haven't paid the rent for 4 months or that it's not a shame that they have not yet evicted the house. It's not embarrasing.

I translated the last sentence but I must tell you that not even in Spanish it makes sense, could you give us more context for a better translation?

Welcome to FDE, Mohayer! Emotion: smile
Miembro Avanzado3,238
SystemAdministrator: A system administrator takes care of the inner workings of the entire system. These users have the ability to promote, ban and modify other users.
the context above is part of this mp3. it was recorded from tbn enlace . the preacher is dr. cash luna.
may be i have some mistakes in scripting his speaches.

http://wikisend.com/download/558132/1.mp3
please listen to it and tell me whats wrong.

thank you for your great attention and intention mi amigo querido. muchas gracias.
Pero no me diga que es una vergüenza que a uno le piden que desocupa la casa cuando por cuatro meses no ha pagado la renta.
But don't tell me that it's a shame that someone is asked to empty their house after not paying the rent for four months.
Dunno where the speaker is, but the usage of the subjunctive is very strange. I'd say "(...) a uno le pidan que desocupe la casa (...)".
Saludos
Miembro Avanzado2,042
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
muchas gracias
exacatamente es así
si yo tenía otros errores por favor diga me
dr. cash luna es de guatemala