Palabras adoptadas por el español

1 2 3 4
   Share on Facebook  
Alan.es  #10425  Mon, 18 Sep 06 11:21 PM
He mencionado en un poste anterior que a mi me gustan las palabras que parece que vienen del ingles pero no existe ó no tienen esta significada de verdad en ingles.
Por ejemplo:
Estas tres palabras no existen en ingles.

Footing - este en ingles es ‘jogging’
Un parking - este es ‘a carpark’
wellness - no existe pero puede ser ‘health’,fitness’ ó ‘wellbeing’.

La palabra de futbol, chute, tiene el mismo sonido de ‘shoot’ la cual significa dar una patada a la pelota pero ‘a chute’ en ingles significa que es una tuberia que lleva cosas de un sitio hasta otro
  
Top 500 Contributor
Joined on 17-08-2006
Usuario Nuevo (06)
Anonymous  #18380  Tue, 07 Aug 07 04:08 AM

Dear Mr. BUFFET man :)

 

 

lol  buffet

los bemos

-Sandra xo

add me on msn [removed by mods, please register and add your e-mail address to your profile]

  
El Greco  #18391  Wed, 08 Aug 07 08:22 AM

Jhumka
Yo pienso que la palabra mesa(table) es de la palabra mez (table) que es una palabra Persian.
La palabra jabón(soap) es de la palabra sabon(soap) que es una palabra Arabic.
No sé las palabras españoles por Arabic y Persian.
Hay otras palabras como las que pudieran haber venido de los moros.

 

Hola Jhumka:

En primer lugar, la palabra -mesa- provino de latín -mensa- y no de -mez-. No obstante sí tienes razón en que la palabra -jabón- provenga del árabe -sabon- mas también haya la posiblidad que fuere de origén latino vía céltico o germánico Stick out tongue

Mira:

succus / sapo = latín (de origen céltico o germánico)

jugo / jabón = español (la -ese- es omitida por -jota- en algunos sustantivos, creo yo por el influjo del francés.)

suco / sabão = portugués

succo / sapone = italiano

jus / savon = francés

Saludos.

- El Greco

  
Top 50 Contributor
Joined on 08-10-2006
California
Usuario Aficionado (82)
"Amor est vitae essentia"
bienchita  #30969  Thu, 17 Apr 08 04:08 PM

Oi mencionar en una telenovela argentina la palabra "chopinazo" o algo por el estilo. Segun el contexto yo entendi que significaba "dar un chopinazo" - "ir de compras". A lo mejor proviene del ingles "shoping". Pero en realidad no pude encontrar nada en internet sobre esta palabra, asi que espero que un argentino confirme que existe esta palabra.

Saludos! 

  
Top 500 Contributor
Joined on 17-04-2008
Usuario Nuevo (06)
Anonymous  #31487  Wed, 07 May 08 12:27 AM
 Aquelarre del Euskara (o vasco) Akelarre.

aquelarre.

(Del vasco aquelarre, prado del macho cabrío).

1. m. Junta o reunión nocturna de brujos y brujas, con la supuesta intervención del demonio ordinariamente en figura de macho cabrío, para la práctica de las artes de esta superstición.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
 

 Almohada del árabe Miẖaddah

almohada.

(Del ár. hisp. almuẖádda, y este del ár. clás. miẖaddah).

1. f. Colchón pequeño que sirve para reclinar sobre él la cabeza en la cama.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

 

Garaje del francés Garage

garaje.

(Del fr. garage).

     1. m. Local destinado a guardar automóviles.


Morriña del gallego portugués Morrinha

morriña.

(Del gall. port. morrinha).

1. f. coloq. Tristeza o melancolía, especialmente la nostalgia de la tierra natal.


 

Zulo del euskara (o vasco) Zulo 

zulo.

1. m. Lugar oculto y cerrado dispuesto para esconder ilegalmente cosas o personas secuestradas.

 

 

 Mochil del euskara (o vasco) Mutil 

mochil. 

1. m. Muchacho que sirve a los labradores para llevar o traer recados a los mozos del campo.

 

Marmita del francés Marmite 

marmita.

(Del fr. marmite).

1. f. Olla de metal, con tapadera ajustada y una o dos asas.

 

Taza del árabe Tassa y éste del persa Tast

taza.

(Del ár. hisp. ṭássa, este del ár. ṭassah o ṭast, y este del persa tašt, cuenco).

1. f. Vasija pequeña, por lo común de loza o de metal y con asa, empleada generalmente para tomar líquidos.

 

 

Pacharán del euskera (o vasco) Patxaran.

pacharán.

(Del vasco patxaran, endrina).

1. m. Licor obtenido por maceración de endrinas en aguardiente anisado.

 

Butifarra del catalán Botifarra.

butifarra.

(Del cat. botifarra).

1. f. Embuchado que se hace principalmente en Cataluña, las Baleares y Valencia.

 

Y así un largo etcétera que hace de nuestro idioma un idioma rico y que asimila con facilidad conceptos no existentes en él. Sobre todo a través de los idiomas que lindan con él, como pueden ser el gallego, portugués, euskara, francés, catalán en España (anteriormente también el árabe), el inglés en México y los idiomas de los nativos americanos en todo el continente.

A esto hay que añadir, el alubión de términos que pasan a nuestro idioma a través del inglés, que es sin duda ninguna el idioma de la tecnología a nivel global. Así tenemos aceptados vocablos como  Zapeo (Adapt. del ingl. zapping, con infl. del esp. zape Cambio reiterado de canal de televisión por medio del mando a distancia). Aunque en ocasiones abusamos y adaptamos palabras como Handicap cuando nuestro idioma ya tiene un término que significa lo mismo desventaja, perjuicio.

 

  
Anonymous  #31488  Wed, 07 May 08 12:34 AM
 Creo que chopinazo es un modo incorrecto de escribir "chupinazo"

chupinazo.

1. m. Disparo hecho con un cohete que señala el comienzo de un festejo.

2. m. Dep. En el fútbol, chut potente, normalmente hacia la portería contraria.

 

Las fiestas de San Fermín comienzan con el disparo del chupinazo

 

Cuando surgen dudas no hay nada mejor que consultar el diccionario de la RAE

 

  
Anonymous  #31560  Sun, 11 May 08 10:11 PM

Guachiman en peru se utiliza com ya anteriormente lo dijeron a la persona que se encarga de cuidar casas, barrios o algunos lugares publicos, com ya dijeron biene de la palabra watchman

  
Anonymous  #33858  Tue, 12 Aug 08 07:01 AM
Eres Arechaga de Tingo de Saposoa??

Juan Salinas
  
Maestra1987  #33860  Tue, 12 Aug 08 05:45 PM
¡Que fascinante! 

La sola cosa que puedo contribuir es "parqueo" del ingles "parking lot."  Esa palabra aprendí cuando estaba mirando las telenovelas mexicanas.  ("¡Parque sí, parqueo no!")
  
Top 100 Contributor
Joined on 25-07-2008
Missouri
Usuario Principiante (21)
Please visit my handmade jewelry blog in "Personal Info!"Feel free to leave a comment or send me a message!
1 2 3 4
AddThis Feed Button RSS Feed: Vocabulario y Modismos - Vocabulary
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service