Orígenes de la lengua castellana

1 2
   Share on Facebook  
Klavier  #7321  Tue, 09 May 06 04:54 PM

Este es un resúmen de los orígenes de la lengua castellana:


Antes de la llegada de los romanos no existía una unidad lingüistica en la península ibérica. Los grupos colonizadores previos como los tartesios, celtas, íberos, fenicios, griegos y cartaginenses, habían conservado y extendido cada uno su propia lengua. Sin embargo, dichas lenguas tuvieron un impacto menor en la evolución del castellano que el predominio del latín. Además de los idiomas mencionados hay que agregar el vascuense.

Los romanos emprenden la conquista de Hispania en el año 218 A.C. Roma, al conquistar nuevas tierras, acabó con las pugnas entre tribus, pueblos y ciudades, imponiendo su cultura e idioma, el latín, que se impuso rápidamente como intrumento de comunicación en todo el Imperio Romano. El latín pertenece a las llamadas lenguas itálicas que se hablaron antes de Cristo en la península del mismo nombre. A su vez, dichas lenguas itálicas pertenecían al indoeuropeo, originario de casi todas las lenguas que se hablan en Europa.

Existieron en la época dos clases de latín: el culto y el vulgar. El primero era usado por los escritores y gente preparada; el vulgar era hablado por el pueblo de Roma. Este fue el que se impuso en todas las colonias. Dicho latín presentaba diversas modalidades según la época de conquista del territorio, la procedencia de distintas regiones de la península itálica, la cercanía o lejanía de comunicación con la metrópoli, etc. De este modo, en cada territorio conquistado la lengua impuesta adquirió diversos matices de expresión. Con el devenir del tiempo, la evolución del latín vulgar, al lado de la conformación de las naciones, vino a dar lo que hoy llamamos lenguas romances, románicas o neolatinas: español, francés, italiano, provenzal, catalán, gallego-portugués, retrorrománico, rumano y sardo.  

Luego de la caída del imperio de occidente en el siglo V, y debido a las invasiones que sufrió Hispania, se dificultaron notoriamente las comunicaciones entre Roma y todo el territorio que había conquistado. Este hecho permitió que el latín vulgar evolucionara con la mezcla de otras lenguas de grupos humanos que fueron invadiendo la Península Ibérica después de los romanos: visigodos, árabes, franceses, etc. Cada región fue agregando al latín vulgar que hablaban, formas de pronunciación de sus dialectos primitivos, así como vocabulario de las lenguas prerromanas; además fueron introduciendo palabras y usos lingüísticos de los subsecuentes invasores y colonizadores. Los germanos (suevos, vándalos y alanos) invadieron España en el año 409 d.C. Al comenzar el siglo VI llegaron los Visigodos, quienes transformaron las costumbres de los hispanorromanos, el derecho y la conciencia de Hispania como unidad independiente. En el año 711 d.C. los árabes invadieron España quienes estuvieron más de siete siglos en tierras hispánicas. Sólo en las montañas del norte quedan pequeños grupos humanos resistiendo. En todo el territorio conquistado: el Andaluz, se habla el árabe; sin embargo, los hispanogodos conquistados hablan su "lengua rústica". A estos habitantes del Andaluz se les llamó Mozarabes así como a su lengua. La influencia árabe en el español fue decisiva. El vocabulario español contiene unas cuatro mil palabras de origen árabe. En este periodo, que va desde el siglo IX hasta el XII, surgieron en la península unos romances, que darían paso a lenguas románicas —gallego-portugués, leonés, castellano, navarro-aragonés, catalán y mozárabe—, unas nuevas formas de hablar el latín, sólo que independientes ya de su lengua madre, convertidas cada una en un sistema propio. Existen documentos notariales que así lo atestiguan, dichos documentos emplean el latín, pero insertan palabras y construcciones romances.

El castellano nació en una franja montañosa, mal y tardíamente romanizada, inculta y con fuertes raíces prerromanas. El castellano era el dialecto de los montañeses y vascos encargados, en el siglo IX, de defender de los árabes la frontera oriental del reino asturleonés.  Esta lengua se diferenció del resto de lenguas romances debido a que presentaba un mayor dinamismo en su fonética, asi como también presentaba cambios que no coincidían con los restantes idiomas de la Península.

Los primeros textos que se conservan en castellano datan del siglo XI, son las Glosas Emilianenses y Silenses. Concretamente el Códice Emilianense está fechado en el siglo IX, aunque las glosas que contiene fueron escritas a finales del siglo XI. En el está escrito el texto de una homilía en latín a la que el monje copista ha hecho sus propias anotaciones (glosas) en castellano entre líneas y al margen del texto. Esa página recoge la frase más larga que existe en todo el Códice en ese castellano arcaico. (página 72 del Códice Emilianense 60 del monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja).

Cono aiutorio de nuestro dueno dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione cono patre cono spiritu sancto enos sieculos delo sieculos. Facamus Deus Omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.

(Con la ayuda de nuestro Señor Don Cristo Don Salvador, Señor que está en el honor y Señor que tiene el mandato con el Padre con el Espíritu Santo en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente hacer tal servicio que delante de su faz gozosos seamos. Amén.)

Sin embargo, el primer texto literario escrito íntegramente en castellano fue el anónimo Cantar de mío Cid, cuya versión original data del siglo XII (1140 aproximadamente). El primer paso para convertir el castellano en la lengua oficial del reino de Castilla y León lo dio en el siglo XIII Alfonso X, que mandó componer en romance, y no en latín, las grandes obras históricas, astronómicas y legales.

Se considera que en la historia lingüística del castellano se pueden distinguir dos etapas: la primera, denominada "romance", en la que se escriben las primeras muestras de la nueva lengua, donde las variedades se van homogeneizando en torno al habla de Burgos, primer centro de nivelación del idioma, y la segunda, denominada "castellana", que comienza a partir de la obra del mencionado Alfonso X el Sabio. En el ámbito histórico, Castilla se consolidó como la monarquía más poderosa del centro peninsular, lo cual le permitió, en el siglo XIII convertirse en el único reino ibérico capaz de lograr la recuperación de los territorios bajo dominio musulmán, lo cual es, prácticamente, sinónimo de la expansión del castellano. El castellano unificó rápidamente a gran parte de la península: desplazó las hablas leonesas y aragonesas; se convirtió en la lengua romance propia de Navarra, en lengua única de Castilla, de Andalucía y del reconquistado reino de Granada. Tuvo tal fuerza que no sólo se consolidó como lengua de unidad, sino también se vio definitivamente consagrada con la aparición de la primera gramática de una lengua romance: la Gramática de la lengua castellana de Elio Antonio de Nebrija, publicada en 1492 y, veinticinco años después, en 1517, con la obra del mismo autor, las Reglas de ortografía castellana, que compendia el texto anterior en su parte ortográfica.

  
Top 10 Contributor
Joined on 23-09-2005
Chile
Miembro Senior (1,014)
ModeratorProficient Speaker
MIkel Aingeru  #7327  Tue, 09 May 06 10:06 PM

    Hola Latín,

    Me gustaria hacerte una puntualización, referida a la ausencia  en tu exposición del idioma " Euskera" o "Vasco",( hablado en  el norte de españa y sur de francia), siendo yo de Euskadi ( Pais Vasco) me veo en la obligación de hacerla, y más teniendo en cuenta la presencia que  ha tenido y tienen los vascos ( hablando Euskera) en America tanto del Norte  como del Sur..Sin más, expongo una versión quizas más concreta historicamente hablando.

Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana. Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.

Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas desaparecieron menos el vascuence o euskera; de todas formas, todavía quedan en la actualidad palabras de origen prerromano: barro, cabaña, cerveza, salmón, carpintero, conejo, charca, perro, lanza, balsa.

LA GUERRA DE LAS GALIAS (César)
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

Toda la Galia está dividida en tres partes, de las cuales habitan una los belgas, otra los aquitanos y la tercera los que en su lengua se llaman celtas y en la nuestra galos. Todos estos se diferencian entre sí por el idioma, las costumbres y las leyes

Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua: el latín. Pero no el latín clásico de las personas cultas, sino el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal.

Las lenguas prerromanas compitieron con el latín durante algún tiempo, hasta que poco a poco éste las dominó. El País Vasco no sufrió la dominación romana como el resto de la Península y por eso conservó su propia lengua.

La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín (70 %): los días de la semana (menos el sábado), los meses del año, muchos nombres de ciudades y pueblos (Pamplona, León, Zaragoza, Lugo, Mérida, Astorga...), los numerales, etc.

La distinta evolución del latín originó la formación de distintas lenguas que reciben el nombre de lenguas románicas: castellano, catalán, gallego, italiano, francés, portugués, rumano, romanche.

En la tabla inferior verás la evolución de la palabra pueblo en diferentes lenguas.

Latín Castellano Catalán Gallego Francés Italiano
populu pueblo poble pobo peuple popolo

Visigodos y árabes

Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los más importantes fueron los visigodos.

Los visigodos se adaptaron a la cultura y al latín vulgar que se utilizaba en España; pero nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos: parra, ropa, ganso, aspa, guardia, espía, tapa, brotar...

En el año 711 se produce la invasión árabe. Casi sin resistencia, los árabes ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchísimas palabras:

Agricultura alfalfa, alcachofa, acequia, albaricoque, algodón,
azúcar, zanahoria, aceituna, naranja...
Jardinería alhelí, azucena, azahar...
Guerra alcázar, alférez, tambor, jinete, atalaya, hazaña...
Construcción albañil, alcoba, tabique, alcantarilla, azotea, azulejo...
Ropa y utensilios alfombra, taza, almohada, tarima, albornoz...
Ciencias álgebra, alcohol, cifra, jarabe, azufre, alambique...
 

Nacimiento y expansión del castellano

En el norte de España, los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva: el castellano.

Durante la Reconquista, los cristianos van ganando terreno a los árabes, y con ellos la lengua castellana se va extendiendo hacia el sur de la Península. Al finalizar el siglo XIV, el castellano es la lengua más usada en España.

Según parece, el castellano nació en la parte norte de Castilla, en una zona comprendida entre Cantabria y Burgos.

A la vez que el castellano y debido a diferentes evoluciones del latín, se desarrollaron otras lenguas que se extienden frente a la dominación árabe.

El vasco, en cambio, permaneció aislado y sin alteraciones con el paso de los siglos gracias a su situación geográfica.

De esta manera se va formando el actual mapa lingüístico de la Península ibérica, formado por cuatro lenguas románicas: castellano, catalán, gallego y portugués; además de una lengua no románica: el vascuence.

 

Un saludo.

  
Top 25 Contributor
Joined on 23-04-2006
Miembro Pleno (528)
MIkel Aingeru  #7328  Tue, 09 May 06 10:21 PM

   Buenas de nuevo Latín,  me tengo que disculpar, ahora cai en la cuenta que si que citas el vascuence si bien de forma somera, pero si. Mis disculpas de nuevo, y permiteme hacer una anotación historica sobre el euskera:

Independientemente de cual sea la teoría correcta, es prácticamente seguro que los vascos habitan en los valles pirenaicos desde época prehistórica y sobrevivieron a la invasión indoeuropea dos milenios antes de C. No se sabe de ninguna invasión indoeuropea del 200 antes de cristo. Puede decirse por ello que constituyen en Europa la comunidad lingüística más antigua. Se cree que han vivido en o cerca de sus actuales territorios durante miles de años, siendo un grupo relativamente pequeño que ha sobrevivido a las sucesivas olas migratorias de pueblos cultural y tecnológicamente superiores (celtas, romanos, germanos, árabes). Algunos de los primeros autores vascos tratan de explicar esto, manteniéndose en las formas académicas de su época, con especulaciones sobre la superioridad racial vasca, pero la supervivencia de la comunidad lingüística vasca también puede deberse simplemente a su aislamiento y refugio en los profundos valles pirenaicos.

Sobre si los vascos escogieron su fácilmente defendible hogar en los Pirineos o se vieron forzados a ello en algún momento del pasado, hemos de tener en cuenta que es normal que las regiones montañosas o las islas permanezcan como bastiones de una cultura o de un pueblo que de lo contrario desaparecería. De forma parecida al caso vasco, cuando la extensa cultura Celta europea fue aplastada por los invasores, las únicas áreas en las que se siguió hablando celta fueron Irlanda y algunos bastiones montañosos en los que hoy, todavía, se habla celta: Bretaña, Escocia, Gales y algunos más. El hogar vasco está bien pertrechado para la supervivencia. Sus pequeñas montañas se combinan con bosques densos y una vegetación que lo hace impracticable para intrusos en grandes grupos, pero es lo bastante templado para soportar una amplia base agrícola; y siendo su suelo más pobre que las llanuras que le rodean, la zona es mucho menos tentadora para invasores. Además, las zonas vascas tenían pocas reservas de metales preciosos, especialmente si se compara con las reservas de oro del oeste de España, o con la riqueza de Gascuña justo al norte. Los vascos parecen haber encontrado la mejor localización en el continente europeo para una supervivencia ininterrumpida.

Dominio romano

El noroeste de España, incluidas las regiones vascas, fueron ocupadas por los romanos bajo el mando de Pompeyo el siglo I AC, pero su dominio no fue consolidado hasta tiempos del emperador Augusto. La permisividad del dominio romano vino muy bien a los vascos, que mantuvieron sus leyes tradicionales y sus líderes. Al ser una región pobre, fue poco desarrollada por los romanos, y no hay muchas evidencias de romanización: esto contribuyó sin duda a la supervivencia de la lengua vasca.

Se instaló una amplia presencia romana en la guarnición de Pompaelo (hoy Pamplona), ciudad fundada por Pompeyo en la vertiente sur de los Pirineos. La zona del norte fue conquistada tras una dura campaña en la que los romanos lucharon contra los cántabros (Ver Guerras Cántabras. Quedan restos arqueológicos de este período de las guarniciones situadas para proteger las rutas comerciales que iban a lo largo del Ebro y por la calzada romana que unía Asturica y Burdigala.

Los romanos emplearon tropas vascas para defender su imperio. Por ejemplo, una unidad de Várdulos (tribu probablemente celtíbera) estuvo muchos años de guarnición en el Muro de Adriano al norte de Gran Bretaña, y en algún momento se ganaron el título de fida (fieles) por algún hoy en día olvidado servicio al Emperador. Aún hoy, los nacionalistas vascos contemplan los tiempos romanos como un período ideal, proclamando que, aunque no eran independientes, los vascos tenían prácticamente todo el control interno. Tanto como por la ausencia de contactos con las guarniciones romanas, el hecho de que la región fuese pobre ayudó a la supervivencia de la cultura vasca. No había tierras de cultivo libres que pudiesen emplearse para asentar colonos romanos y tenía muy pocas materias primas que pudiesen interesar a los romanos. Solo unos pocos comerciantes romanos querrían ir allí. Este aislamiento es sin duda lo que permitió a los vascos sobrevivir y no ser absorbidos por el Latín, como lo fueron las otras lenguas de zonas próximas.

 Un saludo.

  
Klavier  #7334  Wed, 10 May 06 12:11 AM
MIkel Aingeru

   Buenas de nuevo Latín,  me tengo que disculpar, ahora cai en la cuenta que si que citas el vascuence si bien de forma somera, pero si. Mis disculpas de nuevo, y permiteme hacer una anotación historica sobre el euskera:


No worries Smile. La verdad es que estuve recopilando varias fuentes tratando de escribir algo simple sin mayor detalle, como los cambios fonéticos y la evolución de ciertas palabras.
Creo que ahondar en más detalles es siempre positivo y todos aprendemos más y por supuesto que el vascuence merece mención aparte dado lo particular de su historia.
Saludos.
  
Crom  #7353  Thu, 11 May 06 12:18 AM
No se olviden de citar la fuente, muchachos.

De hecho alguna distracción hizo que Latin omitiera lo de la lengua prerromana vasco (eusquera o euskara). Ya me parecía que Mikel era de Euzkadi por el apellido.

A propósito de ello, Mikel, puedes brindarnos información sobre el vasco una lengua muy fragmentada. Hay mucho material escrito por Mitxelena. Sé algo de un proyecto que se hizo acerca del euskera batua, nada más. Pienso que puedes abrir una discusión aparte acerca de este tema interesante.

Saludos
  
Top 10 Contributor
Joined on 08-12-2005
Santa Anita, Lima, Perú
Miembro Senior (1,676)
ModeratorProficient Speaker
I am here to learn from each other. Usa la opción de insertar símbolos (symbols) si tu teclado no tiene caracteres en español.
MIkel Aingeru  #7363  Fri, 12 May 06 02:12 AM

  Hola Crom encantado de contarte sobre el tema, pero primero decir que "Aingeru " no es apellido sino nombre, en concreto "MIkel Aingeru" es "Miguel Angel" en castellano. El Euskera batua al que te refieres es el actual, que se imparte en las escuelas, es una unificación de los dsitintos tipos de euskera, que si bien eran muy parecidos se vio la necesidad de unificar con ánimo de simplificar su aprendizaje y facilitar su perduración,  mayoritariamente es muy parecido al euskera de  la provincia de Gipuzkoa ya que era aqui donde mayor porcentaje de gente hablaba y habla euskera. Hablar del euskera no es fácil y menos sin poder evitar extenderse, asi que transcribo un texto a mi parecer interesante por el cariz historico y lúdico del mismo, y a los que no les interese tanto el tema pues pueden tomarselo como una lectura avanzada de castellano, porque seguro habrá palabras qe nunca hayan oido o leido.

EUSKARA

Aquitania:  se repite mucho esta palabra se refiere a la zona francesa de los Pirineos( actualmente  Las Landas francesas y esa zona) pero en una época muy antigua.

El vascuence, euskara, o dicho en su forma coloquial, euskera, es hablado en los territorios de Álava, Baja Navarra, Guipúzcoa, Labourd, Navarra, Soule y Vizcaya. Fuera de las fronteras vascas se habla en pueblos fronterizos de Gascuña con la Baja Navarra y en las zonas fronterizas del Bearn (Biarno) con Soule (en el cantón de Olorón: Eskiula, Jeruntze, ...). En la diáspora vasca, más de 100.000 personas conservan el euskara o lo han recuperado gracias a las "Euskal Etxea" (éuskal echéa) o Casas Vascas extendidas a lo largo de todo el mundo. En total es hablado por más de setecientas mil personas.

Situación geográfica de los vascófonosEn esta introducción a los orígenes del euskara haremos referencia a los trabajos científicos más recientes que han intentado desentrañar el enigma del origen de esta lengua y por extensión del pueblo que lo habla.

A la hora de adentrarnos en estos orígenes nos encontramos con el obstáculo de no tener documentación de esta época, dado que este origen es muy remoto y anterior a la invención de la escritura. Los diferentes historiadores que han estudiado los origenes de los vascos, lo caracterizan como un pueblo prehistórico que se extendía a uno y otro lado de los Pirineos, cuyo asentamiento en estas tierras, fue anterior a la llegada de los íberos a la península ibérica. Lo consideran también parte integrante de un grupo euroasiático antiguo anterior a la difusión de los pueblos indoeuropeos en Europa (milenio III ó V a.C).

Los historiadores en la necesidad de poder vencer la problemática de la no existencia de documentación escrita sobre estas épocas, han comenzado a utilizar técnicas basadas en el estudio de la genética (ADN mitocondrial) para poder conocer el movimiento de los grupos humanos en la antigüedad. Este estudio ha dado lugar a la nueva disciplina llamada arqueogenética, cuya aplicación en la época prehistórica recibe el nombre de paleogenética.

Según los estudios en paleogenética realizados por el Instituto McDonald para la Investigación Arqueológica de la Universidad de Cambridge (0) y que vienen avalados también por el estudio de la climatología prehistórica, los hombres de Cro-Magnon (nuestros ancestros directos, los primeros hombres modernos que reemplazaron a los hombres de Neanderthal) estaban esparcidos a traves de toda Europa. Sin embargo hace 20.000 años cuando el frío se generaliza, los pocos que pudieron sobrevivir, buscaron refugio en las zonas más cálidas del continente (nordeste y suroeste de Francia y en Ucrania).

(0) Investigaciones realizadas principalmente por Peter Forster (Doctor en Biología y miembro destacado del Instituto McDonald) y sus colaboradores del laboratorio de genética molecular de esta universidad, aunque otros investigadores en la materia apuntan hacia las mismas conclusiones.

A partir de esta época, probablemente, se comienza a desarrollar en la zona pirenaica y sur de Francia el grupo humano protovasco y su lengua, el protoeuskara. Del 16.000 a.C. en adelante el clima comienza a ser más cálido y según estas investigaciones, comienza la expansión de los protovascos, extendiendo su cultura, la magdaleniense, por la despoblada Europa. Una cultura cuya máxima expresión serían las pinturas rupestres con las que los protovascos ornamentaron las cuevas europeas. La extensión y localización de la cultura magdaleniense en Europa coincide exactamente con este estudio. Hace 10.000 años comenzó el deshielo de los glaciares escandinavos, lo que contribuyó a que los protovascos se extendieran también por esta zona.

Estas investigaciones genéticas llevadas a cabo para el conocimiento de la evolución humana en Europa, indican que tres cuartos de los europeos actuales proceden, por vía matrilineal, de una población europea del período preglacial y que están estrechamente emparentados con los vascos. Indicando también que el aporte genético no protovasco (indoeuropeo en su gran mayoría) supone, únicamente, el 25% del total.

Este estudio hace hincapié en que esta expansión protovasca no solamente se dio en el centro y norte de Europa, sino también en el norte de África (la distancia entre la costa europea y africana en aquella época era menor que la actual), sobre todo en el actual Marruecos. Un hecho que ayudará a desentrañar el enigma que acuciaba a filólogos de todo el mundo, en relación a las similitudes encontradas entre el euskara y lenguas camíticas del norte de África. Unas relaciones entre el euskara y lenguas camíticas como el bereber, surgidas, posiblemente, del mestizaje de protovascos asentados en África con grupos humanos camíticos.

Según los últimos estudios en toponimia prehistórica [ investigaciones de Theo Vennemann catedrático de Lingüística Teórica en la Universidad Ludwig-Maximilian de Munich ], esta expansión, conllevó también la extensión del protoeuskara por Europa, dado que los antiguos vascos fueron dando nombre a los ríos, montes, valles y lagunas que iban encontrando a su paso. El sustrato vasco en la toponimia europea, según Theo Vennemann, es por tanto abundante. El sustrato lingüístico es la influencia de la lengua de un territorio sobre otra lengua que se asienta en él.

La palabra vasca ibai (río) da lugar a la palabra ibar (vega) y estas raíces se encuentra en numerosos ríos europeos. En Serbia y Montenegro nos encontramos con el río Ibar. En Hessen un río Ibra. Más al sur de Alemania dos ríos Ebrach y diversos ríos Eberbäche. Ebesberg al pie de las colinas de los Alpes. O en Austria el río y la ciudad de Ybbs. En Francia nos encontramos con Ivergny, Iverny, Yvré-l'évêque, Ébréon, Évrune, Ebersheim, Yvry-en-montagne y en el País Vasco Ibarra, Ibarrola, Ibarrekolanda, Ibardin, Aranibar… Sin olvidar el río Ebro que procede del prerromano Iber y que dio nombre a todo un pueblo, los íberos, y a la península ibérica.

En vascuence ur significa agua. Urola, Urura (País Vasco); Urofia, Huriel (Francia); Ourte (Bélgica); Urwis (Polonia); Ura (Rusia); Aurach, Auerbach, Urach, Urbach (Alemania); Urula (Noruega).

Tomando como raíz la palabra vasca (h)aran [ valle ] Theo Venneman encuentra también abundantes topónimos en Europa, Arundel (Inglaterra), Arendal en Noruega y Suecia. En Alemania Arnach, Arnsberg, Arnstern, Aresburg y Ahrensburg. También Ohrenbach que antiguamente se llamaba Aranbach, además del alto del peñón del negro Palatino, antiguamente llamado Marnstein (o en el Arnstein). Sin olvidar el Valle de Arán en la provincia de Lleida.

La raíz vasca Iz- (significa agua en vasco) estaría en la base de unos 200 ríos europeos entre Noruega, Italia y Rusia.

Joseba A. Lakarra lingüista e investigador del protoeuskara reprocha a Venneman que utilice raíces vascas en una forma que no pudieron tener en tiempos pasados, al no atenerse a la fonética vasca antigua en una gran cantidad de detalles. Advierte Lakarra igualmente que el euskara es hoy una lengua aglutinante, pero que hay motivos para pensar que no lo fue en tiempos pasados. Venneman utiliza en sus comparaciones el artículo -a que no existía en el protoeuskara, dado que la utilización del artículo (procede del demostrativo vasco har-) se introdujo en la gramática vasca en la época romana. Si bien las coincidencias en la toponimia no sean tantas como las que indica Vennemann, es indudable que la expansión protovasca que se ve avalada por los estudios genéticos, conllevara la expansión del protoeuskara por Europa, una expansión que se percibe también en el estudio de lenguas muy conservadoras a lo largo de toda Europa y del sustrato vasco que en ellas se percibe.

El euskara guarda palabras culturales extendidas por todo el Mediterráneo por los difusores del neolítico agrícola (milenio V a.C) y luego por las primeras civilizaciones de los metales (milenio III a.C.).

Los indoeuropeos (de los que descienden los actuales latinos, germanos, eslavos, celtas, griegos, ...) llegaron a Europa occidental en el 2500 a.C . (según la "explicación bélica" de su expansión) o en el 4500 a.C. (según la "explicación agrícola"). El asentamiento generalizado de los indoeuropeos en Europa, dio lugar a que las lenguas y pueblos hermanos al vasco que existían a lo largo de todo el continente desaparecieran. Quedando el euskara, como único vestigio lingüístico del pasado protovasco de Europa.

Uno de los primeros pueblos indoeuropeos que se extendió en Europa fueron los celtas (según algunos historiadores, a partir del siglo XIII a.C.). Estos al asentarse en el centro de Europa y en su camino hacia las islas británicas, tomaron contacto con la población europea occidental de aquella época, que era hablante de lenguas vascas. Siendo el celta, el pueblo indoeuropeo que más influencia vasca recibió, no sólo en lo que respecta al vocabulario, sino también, por ejemplo, en la adopción del sistema de numeración vigesimal vasco (1), en lugar del sistema decimal propio de los pueblos indoeuropeos.

(1) Sistema de numeración vigesimal vasco: si bien en castellano se cuenta de diez en diez (sistema decimal) como el resto de lenguas indoeuropeas (exceptuando las lenguas celtas). En vasco, por el contrario, se cuenta de veinte en veinte. Veinte se dice hogei (óguei), treinta se dice hogeita hamar (oguéitamár; 20 y 10), cuarenta berrogei (berróguei, dos veces 20), cincuenta berrogeita hamar (berroguéitamár, dos veces 20 y 10), sesenta hirurogei (irúroguéi, tres veces 20), setenta hirurogeita hamar (irúrogueitamár, tres veces 20 y 10), ochenta se dice laurogei (lauróguei, cuatro veces 20), noventa laurogeita hamar (laurógueitamár, cuatro veces 20 y 10) y 100 ehun (é-un).

Un sistema vigesimal que sigue vigente en muchas lenguas celtas. Resto del sustrato vasco, en lo que respecta al sistema de numeración vigesimal, se encuentra también en el danés, en el francés y en un dialecto del bereber, el tachelhit. En el inglés medieval, todavía, se podían encontrar restos del sistema vigesimal vasco, debido quizás al sustrato protovasco, al celta, al dialecto normando del francés o también, debido a las invasiones escandinavas (danesas) que trajeron a las islas británicas este sistema. Sobre todo el gaélico irlandés (la lengua celta más conservadora) posee palabras cuya etimología, no se puede explicar a través del resto de las lenguas indoeuropeas. La etimología de estas palabras solamente recibe luz cuando se puede establecer conexión con alguna palabra vasca.

 

Protocelta
Celta Irlandés

Celta Galés

Euskara
Español
*Karri
Carrac
Carreg
Harri
Piedra
Adarc
Adar
Cuerno
*Esok-
Eo
Eog
Izokin
Salmón
Ainder
Andere
Mujer

 

 

Situación lingüística de la península ibérica hace 2500 años según Tovar. Hacer click sobre la imagen para ampliarlaSegún algunos filólogos el euskara está emparentado con las lenguas caucásicas, sobre todo con el georgiano y el ávaro, en general, desde un punto de vista gramatical (comparten el ser lenguas aglutinantes (2), ergativas (3) y con el mismo sistema declinativo). Esta relación no se encuentra totalmente demostrada, porque en la actualidad, carecemos de la lengua protocaucásica origen de las actuales lenguas del Cáucaso, para poder realizar una comparación exhaustiva con el protoeuskara, y dirimir, de esta forma, si en un pasado remoto formaron parte de un mismo grupo lingüístico. Si bien el desarrollo del protoeuskara o euskara anterior a la llegada de los romanos está muy avanzado, en el caso de las lenguas caucásicas nos encontramos con muchas dificultades. Aunque en las lenguas caucásicas del sur o kartvelianas (entre ellas el ávaro y el georgiano) se percibe claramente que forman parte de un mismo grupo, las lenguas del norte del Cáucaso, sin embargo, son muy diferentes entre sí y con respecto a las sureñas, lo que dificulta el desarrollo de la lengua protocaucásica. Las similitudes entre el euskara y lenguas caucásicas prodrían deberse a una emigración de un grupo humano protovasco a la zona caucásica, que en mestizaje con los pueblos del Cáucaso darían lugar al desarrollo de similitudes gramaticales entre el vascuence y las lenguas locales. Aunque ésto no son más que hipótesis, a la espera de que avancen los estudios genéticos que puedan arrojar luz sobre el supuesto origen común de caucásicos y vascos.

(2) Lengua aglutinante: cada palabra contiene varios componentes pegados, cada uno con su significado, pero la unión entre los componentes se hace de modo que éstos mantienen su forma, sin alterarla, lo cual permite segmentar la palabra con facilidad. En euskara, que es una lengua aglutinante, gizon (guíson) es "hombre", -aren es "del" y -a es el artículo; gizonarena (guisónarená) significará "el del hombre", con lo que cada trozo de la palabra se pega al resto, se aglutina, sin sufrir variación, cosa que facilita la segmentación de la palabra en sus componentes con significado propio.

(3) Ergatividad del euskara: la lengua vasca distingue gramaticalmente el sujeto intransitivo del sujeto transitivo o activo. En "el hombre viene" el sujeto se dice "gizona" (guisóna), pero en "el hombre ve" el sujeto se dice "gizonak" (guisónak). El sujeto activo recibe una marca, llamada marca de ergativo o activo, que es concretamente una -k final.

Gizona etorri da (guisóna etórri da) ::: el hombre ha venido. En euskara el sujeto instransitivo no recibe marca.

Gizona ikusi du (guisóna ikúsi du) ::: ha visto al hombre. En euskara el objeto de verbo transitivo no recibe marca (en castellano recibe la marca a en este ejemplo).

Gizonak ikusi du (guisónak ikúsi du) ::: el hombre ha visto. En euskara el sujeto transitivo sí recibe marca.

El comportamiento del euskara, la construcción ergativa, es excepcional en el mundo y más excepcional aún en esta parte del mundo. Casi todas las lenguas caucásicas, y cada una de manera diferenciada, utilizan también la construcción ergativa, este peculiar rasgo tipológico de las llamadas "lenguas de ergativo".

 

Georgiano
Euskara
Español
Zari
Zara, Otzara
Cesto
Gw
Gu
Nosotros
Gvari
Guraso
Los padres. Tanto en euskara como en georgiano las dos palabras derivan del pronombre personal "nosotros"
Ezer
Eder
Hermoso

 

En euskara el verbo concierta con el sujeto, como en castellano, pero además con el objeto directo y con el objeto indirecto. La forma verbal varía si yo doy una cosa o si doy varias (objeto directo), si se las doy a usted o si se las doy a él, etc. (objeto indirecto). Es decir, que el verbo cambia según la persona y el número del sujeto, del complemento directo y del complemento indirecto. Por ejemplo, en el verbo auxiliar dizkiozu, que significa "se los has", las letras -zki indican que son varios los objetos, la letra -o que el beneficiario es tercera persona del singular y el -zu que el sujeto es . Esta curiosa forma de conjugar los verbos solamente se conoce en el mundo, en las lenguas caucásicas del noroeste y del sur, y en el euskara. Otra similitud entre el georgiano y el euskara es, como no, la utilización del sistema vigesimal, incluso el orden de colocación de los componentes de cada cifra es el mismo. La fonética de las lenguas caucásicas es totalmente diferente a la vasca, siendo el número de consonantes que poseen muy superior.

Fruto de esta posible presencia protovasca en tiempos remotos en la zona Caucásica, nos la encontramos en otro país de la zona, al sur del Cáucaso, Armenia.

En relación a las múltiples similitudes encontradas tanto léxicas como gramaticales entre el armenio y el euskara por Vahan Sarkisian, catedrático de la Universidad de Erevan (capital de Armenia), a quien en 2002 la Academia de la Lengua Vasca nombró académico de honor, pueden deberse a la expansión protovasca en aquella zona y al sustrato lingüístico dejado por ellos. Ya que la lengua armenia pertenece a la familia indoeuropea y por lo tanto, no puede ser pariente de la vasca. El pueblo indoeuropeo que llegaría a la actual armenia se mezclaría, posiblemente, con la población protovasca de la zona, dando lugar a las actuales similitudes entre el armenio y el euskara. Siendo el protovasco lengua de sustrato de la actual lengua armenia.

El vascuence a lo largo de su historia, ha ido acumulando y ampliando léxico en función de los pueblos con los que contactaba, conservando estos términos, en la mayoría de los casos, tal y como se tomaron de dichos idiomas. Es muy significativo que palabras que se encuentran en jeroglíficos de las pirámides de Egipto, o en el habla de los tuaregs saharianos, puedan escucharse diariamente en el habla de cualquier vascoparlante. Hecho que ha podido surgir de la emigración protovasca hacia el Magreb o también por la relación secular con un pueblo preindoeuropeo, de posible origen africano y con presencia en la península más reciente que la vasca, los íberos. Un pueblo que tuvo contacto a través del Mediterráneo con diferentes pueblos de Africa y de Europa. A través de sus relaciones comerciales con éstos, adquirieron términos que posteriormente pasarían a formar parte del euskara fruto de la vecindad con los íberos.

Inscripciones en alfabeto íbero. Estela de Sinarcas (siglo I a.C.)

La relación más estrecha se dio en la época prerromana, concretamente en Catalunya, donde se podian encontrar tanto poblados de habla éuscara como íbera. Algunos lingüistas por la similitudes en la fonética y en las palabras, consideraron erroneamente que el euskara y el íbero eran el mismo idioma. Una hipótesis falsa dado que aunque la sintaxis y la gramática parecen similares, mientras los textos de la época romana en lengua aquitana (del mismo tronco lingüístico d el euskara) han podido ser traducidos en gran manera gracias al euskara. Los textos en lengua íbera de la misma época, por el contrario, solamente han podido ser traducidos en una mínima parte. En función del vocabulario que por siglos de convivencia el euskara y el íbero se intercambiaron.

El ibérico era una lengua aglutinante y parece que poseía el mismo orden de las palabras en la frase que el euskara. Las palabras tienen asimismo un aspecto parecido pero las verdaderas correspondencias parecen ser muy pocas, lo que impide la traducibilidad del ibérico por el euskara. Poseía una fonética muy similar a la vasca, tenía las cinco vocales estándar y sus diptongos parecen ser ai, ei, oi, ui, au, eu, iu. En el último de éstos la i inicial puede en realidad tener carácter de semivocal y pronunciarse yu. En cambio, la otra semivocal, una u entre dos vocales, apenas se halla fuera de algún préstamo, siendo así muy difícil de encontrar, lo mismo que sucedía en euskara arcaico. Las consonantes que con los datos que poseemos posíblemente poseía el íbero son las siguentes:

 

Fuertes / sordas
(p) t k S mb ll-lt rr (R)
Débiles / sonoras
b d g s n l r

 

El íbero no poseía el sonido /h/ muy abundante en el euskara arcaico, de esta forma diferenciamos cuáles son antropónimos o topónimos íberos de los éuscaros. La p posiblemente sería una variante de la pronunciación de la /b/. La erre simple o fuerte nunca aparecen al principio de palabra como en vasco, añadiéndose una vocal protética ( /a/ ) al igual que en euskara. No había en ibérico sílabas como bla, tre, klo, etc., ausentes igualmente en euskara arcaico, pero en cambio muy frecuentes en las lenguas indoeuropeas. Los nombres de los iberos eran compuestos, como los de los griegos, hebreos y germánicos, pero a diferencia de los latinos, que eran breves y carentes de significado. Los nombres vascos de persona, por el contrario, estaban formados, en su gran mayoría, por un única palabra. Una costumbre que sigue vigente en el euskara actual.

 

Ibero Euskara Español
Iliberris Hiri berri Ciudad nueva
Mbi Ni Yo
Salir Zilar En íbero significaba dinero, en vasco significa plata
Bios Bihotz Corazón
Biskar Bizkar Espalda
Biur Bihur Torcido
Ildun Ilun Oscuro
Beles Beltz Negro
Iltirbikis-en Gorkaren De Iltirbikis (nombre ibérico de persona), de Gorka. Utilización de misma desinencia para el genitivo. Aunque algunos investigadores consideran que el genitivo vasco -en, en euskara arcaico era -e
***(etar) Bilbo(tar) Utilización de la misma desinencia para construir los gentilicios

 

La razón de estas similitudes, es muy posible que se deban a que la lengua que hizo de sustrato lingüístico y que se encontró al llegar a la península, el grupo humano que posteriormente daría lugar al pueblo íbero, no era otra que la lengua vasca. Se podría establecer así, un paralelismo entre el español y el íbero, pero con dos mil años de diferencia. El español y el íbero compartirían el sustrato vasco pero al igual que el español y el vasco no poseen un origen común, el íbero y el vasco tampoco.

El euskara, aunque nunca ha estado en contacto con los dialectos del bereber que se hablan en el Magreb, posee palabras similares a las de éstos, introducidas en el euskara a través del íbero o posiblemente, según las últimas investigaciones en paleogenética, debido a emigraciones de grupos humanos protovascos a Africa. Unos protovascos que en mestizaje con los pueblos camíticos hubieran legado a estos pueblos palabras e incluso morfemas verbales vascos que se han conservado hasta la actualidad en estos idiomas. De esta forma se podría explicar la existencia de palabras vascas en el bereber, guanche (Canarias), somalí, etíope o en el egipcio antiguo (son lenguas camíticas), así como el sistema de numeración vigesimal que se conserva en el dialecto tachelhit del bereber.

Durante muchos años debido a este parecido entre palabras camíticas y éuscaras, existió la teoria vasco-bereber que consideraba al euskara emparentado con este idioma. Una teoría que fue desechada hace años dado que los parecidos entre los dos idiomas son unicamente de léxico o lexicográficos, mientras que sintáctica y gramaticalmente no tienen parecido alguno, aunque si se observan, como hemos dicho anteriormente, sobre todo en la articulación verbal, la utilización de algunas partículas muy similares.

 

Bereber Euskara Español
Nekk

Ni (nominativo)

Nik (ergativo)

Yo
Akir Aker Macho Cabrío
Aña Ania-Anai Hermano
Aste Asto Burro
Ma ism-k? Zein duk hire izena? ¿Cuál es tu nombre (hombre)? En el bereber al igual que en el euskara, al tutear, en el caso de que te dirijas a una mujer o a un hombre, se utiliza una partícula verbal diferente. En el caso masculino se utiliza la partícula -k tanto en el bereber como en el euskara. Si bien investigadores indican que la partícula -k era -ga en protoeuskara.
Ma ism-m? Zein dun hire izena? ¿Cuál es tu nombre (mujer)? En bereber en el caso femenino se utiliza la partícula -m, mientras que en euskara se utiliza la partícula -n. Si bien investigadores indican que la partícula -n era -na en protoeuskara.
Adar Adar En bereber adar significa pie, pierna. Mientras que en euskara significa rama de árbol, cuerno o extremidad.

 

 

Hace 2300 años, aproximadamente, comenzó la expansión de Roma por Europa, lo que daría lugar, posteriormente, al Imperio Romano. Para esta época los territorios europeos en los que se hablaban lenguas de la familia lingüística vasca se habían reducido ostensiblemente. El geógrafo Estrabón nos indica la localización de las siguientes tribus que actualmente, con los datos que poseemos, las consideramos como hablantes de lengua éuscara: aquitanos, autrigones, caristios, várdulos y vascones. Estas tribus se extendían al norte hasta Burdeos (hasta la mitad de la actual Francia), al sur hasta parte de Catalunya (provincia de Lleida) y al oeste hasta parte de Cantabria.

Extensión de las tribus vascas durante la época romana. Hacer click sobre la imagen para ampliarlaHay una gran controversia entre los filólogos, en relación a si cada una de estas tribus que fueron descritas por los geógrafos grecorromanos, hablaban una lengua de tronco vasco o un dialecto de un mismo idioma, el euskara, ya que carecemos de datos escritos del habla de cada una de las tribus para poder confirmar este hecho (sólo poseemos textos de la lengua aquitana). Si bien está claro que la extensión actual de los dialectos vascos coincide exactamente con la división en tribus descrita por los geógrafos grecorromanos, lo que nos lleva a pensar que cada una de las tribus vascas, por lo menos, poseía su propio dialecto.

Los partidarios de considerar que nunca existieron lenguas de tronco vasco, sino sólo dialectos de un mismo idioma, indican que la diferenciación entre los diferentes dialectos comenzó sobre todo a partir del siglo XVII d.C. en función de los textos que poseemos de estas épocas. Pero hay otros filólogos que encuentran muchas incógnitas en esta hipótesis.

Por los análisis antropogenéticos llevados a cabo en la zona cantábrica y pirenaica sabemos que los aquitanos, autrigones, caristios, várdulos y vascones eran genéticamente afines. Mientras que los berones (ocupaban parte de la actual La Rioja) que eran considerados por algunos historiadores como una tribu vasca, genéticamente era de origen celta, es decir eran celtíberos.

La toponimia nos indica que la zona ocupada por las tribus vascas es mayoritariamente